Читаем Ее отважный капитан полностью

Хелен повернулась к слуге:

– Уилсон, мы передадим ей вашу записку, обещаю. А теперь поспите, ладно?

Она пощупала его лоб. Тот оставался очень горячим.

Рис сделал шаг к двери:

– Я за едой Уилсону.

Хелен видела озабоченность в его глазах, она совпадала с ее собственными чувствами. Оба боялись, что Уилсон не выздоровеет.

Рис поспешил в ресторан. Если бы он побольше поспал, его эмоции не палили бы во все стороны, как ракеты Конгрива. Но сегодня он встал очень рано и поскакал в роту, а накануне лег очень поздно.

Рис не ожидал увидеть Хелен, когда постучал к Уилсону. Когда она открыла, в первый миг он оцепенел. На ней было скромное полосатое синее платье, а волосы уложены в простую прическу, но ее красота для него – как удар сабли. Потом он увидел, что сиделки нет… Сразу подумал, что та дезертировала, и вспыхнул, как сухой порох. Обычно он сохранял большее хладнокровие.

Он даже на Дэвида выместил гнев. Ночью у Риса ушло довольно много времени разыскать легкомысленного мальчишку, а когда он его нашел, Дэвид уже был пьян в стельку и снова лез в драку с какими-то голландцами из легкой кавалерии. Рис выбранил Дэвида за глупость, но сомневался, что утром тот что-нибудь вспомнит. В результате Рис очень устал.

Официант из ресторана обещал через полчаса принести поднос с едой в комнату Уилсона.

Когда Рис вышел из гостиницы, увидел у подножия лестницы мадам Жакоб с большим узлом и корзиной в руках.

Он подошел к ней:

– Мадам Жакоб, позвольте вам помочь?

Она с улыбкой протянула ему узел:

– Ах, капитан! Какая приятная встреча! Я принесла чистую ночную сорочку для мистера Уилсона. И еду, и еще кое-что для себя. Не знаю, как я справилась бы, если не встретила бы вас. Вы не против отнести это к мистеру Уилсону?

– Вовсе нет, – ответил Рис, хотя только что решил не возвращаться к старому слуге.

– Вы точно не будете против, когда увидите, кто там с ним. – Мадам Жакоб широко улыбнулась. – Ваша милая мадемуазель!

Он уже собирался сказать, что Хелен не «его», но сиделка вдруг посерьезнела:

– Она не возражала немного посидеть с мистером Уилсоном. Она сама меня отпустила. Мне нужно было сходить домой. Я… Мне нужно было проверить… – Она не договорила, но от него не укрылось ее огорчение.

– У вас дома что-то случилось? – спросил Рис.

– Ах, – вздохнула сиделка. – Мой муж немного нездоров.

– Прискорбно, – ответил он.

– Видите ли, нам сейчас очень нужны деньги. – Она натянуто улыбнулась. – Поэтому, если меня приглашают из отеля, я не отказываюсь от работы.

– Мы можем как-нибудь вам помочь? – спросил он, тут же заметив, что он говорит «мы», будто они с Хелен в самом деле вместе. Неужели его втянут и в дела мадам Жакоб?

– Нет, не надо. – Сиделка покачала головой и покосилась на него. – Муж может о себе позаботиться, но… если можно, я хотела бы навещать его раз в день. – Мы все устроим. – Он снова сказал «мы»…

Они подошли к номеру Уилсона.

– А, мадам Жакоб! – сказала Хелен, когда они вошли.

– Я принесла чистое белье и ночную сорочку для мистера Уилсона. Еще еду для себя и… – сиделка жизнерадостно улыбнулась, – привела вашего красивого капитана!

На виске у Риса дернулась жилка. Улыбка Хелен застыла, но она быстро опомнилась:

– Вам не нужно было приносить свою еду. Я с радостью за вас заплачу. Заказывайте все, что пожелаете.

– Спасибо, мадемуазель, – улыбнулась мадам Жакоб.

Рис подал голос:

– Слуга из ресторана должен прислать для Уилсона бульон, кашу и пиво. Когда принесут, просите все, что захотите. – Он снова говорил так, словно они с Хелен действуют сообща.

– Луиза, – позвал Уилсон. – Это ты? – Голос у него был больной и хриплый.

Хелен поспешила к нему.

– Нет, Уилсон, это не Луиза. – Она сняла с его лба мокрое полотенце, и Рис опять почувствовал ее нежность, будто ее тонкие пальцы прикасались к нему. – Пришла ваша сиделка. Ее зовут мадам Жакоб. – Сиделка? – переспросил Уилсон. – Не надо… Слишком много хлопот. Слишком много денег.

– Ничего не слишком, – возразила Хелен. – Вы ведь знаете, я могу себе это позволить. Вам нужна сиделка. Не стоит вам оставаться одному, пока вы больны.

Он схватил ее за руку:

– Вы передадите записку Луизе?

– Да, сейчас же передам. – Она сжала его пальцы.

От этого ласкового жеста у Риса сжалось сердце.

Мадам Жакоб отозвала ее в сторону.

– Теперь ступайте с вашим красивым капитаном, мадемуазель, – сказала она. – О мистере Уилсоне позабочусь я.

Рис снова поморщился, услышав, что говорит мадам Жакоб, но в то же время… так привычно, когда на них с Хелен смотрят, как на одно целое! Он велел себе встряхнуться. Нельзя поддаваться искушению и думать, что они снова стали неразлучны, как в детстве.

Он вышел из комнаты рядом с Хелен – именно так, как они вышли бы, если были бы вместе. Как только очутились в коридоре, Хелен сказала:

– Я не отправлю записку Луизе Десме. Я сама к ней пойду.

«Неплохая мысль», – подумал Рис.

– Нет, – возразил он вслух. – Пойду я.

Она резко развернулась к нему:

– Нет, Рис. Пойти должна я. Уилсон на моей ответственности. Я и передам его сообщение.

– Можешь доверить поручение мне, – довольно резко возразил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Случайная связь
Случайная связь

Аннотация к книге "Случайная связь" – Ты проткнула презервативы иголкой? Ань, ты в своём уме?– Ну а что? Яр не торопится с предложением. Я решила взять всё в свои руки, – как ни в чём ни бывало сообщает сестра. – И вообще-то, Сонь, спрашивать нужно, когда трогаешь чужие вещи. Откуда мне было знать, что после размолвки с Владом ты приведёшь в мою квартиру мужика и вы используете запас бракованной защиты?– Ну просто замечательно, – произношу убитым голосом.– Погоди, ты хочешь сказать, что этот ребёнок не от Влада? – Аня переводит огромные глаза на мой живот.– Я подумала, что врач ошибся со сроком, но, похоже, никакой ошибки нет. Я жду ребёнка от человека, который унизил меня, оставив деньги за близость.️ История про Эрика – "Скандальная связь".️ История про Динара – "Её тайна" и "Девочка из прошлого".

Мира Лин Келли , Слава Доронина , Татьяна 100 Рожева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Зарубежные любовные романы / Романы
Секс без любви
Секс без любви

Секс, но без любви. С этого все и началось… На свадьбе у подруги Наталья приметила симпатичного холостяка, Адама, и решила, что непременно проведет с ним вечер. Но ее планы оказались под угрозой из-за ироничных комментариев Хантера, еще одного гостя, который, кажется, решил забавы ради разрушить все ее романтические планы. Хантеру не отказать в обаянии и остроумии, но вот его самоуверенность… Ох, Наталья всего лишь хотела его проучить! А в итоге их знакомство заходит немного дальше, чем планировалось. Это влечет за собой лишь проблемы. Потому что Наталья точно знает — есть типажи мужчин, которых лучше избегать.В тексте есть: авантюрные романы, любовные интриги, любовные испытания, повороты судьбы, романтическая проза, романтическая эротика, романтические истории, страстная любовь, чувственностьОграничение: 18+

Ви Киланд

Эротическая литература / Зарубежные любовные романы / Романы
Духи Рождества на Трэдд-стрит
Духи Рождества на Трэдд-стрит

Духи Рождества на Трэдд-стрит (Трэдд-стрит #6)Карен УайтНакануне Рождества Мелани и Джеку очень не хватает праздничного настроения.Прямо в саду их дома идут раскопки старинной цистерны. Для города эта находка уникальная, но Мелани, наделенная даром медиума, беспокоится, что вмешательство живых растревожит призраков.Добавляют проблем еще и слухи, что во время раскопок могут найти драгоценности, привезенные когда-то в Америку из Франции самим маркизом де Лафайетом. Сокровищами желают завладеть не только ученые…ШЕСТАЯ КНИГА ЦИКЛА РОМАНОВ О МЕДИУМЕ МЕЛАНИ ИЗ ЧАРЛЬСТОНА.Романы цикла можно читать по порядку или как самостоятельные истории.«Карен Уайт – королева атмосферного южного романа. Цикл романов "Трэдд-стрит" – бесспорное тому доказательство». – Bustle«Очарование старинных южных домов и дрожь от происходящих в них жутковатых событий… Карен Уайт никогда не разочаровывает своими сюжетами». – Crimespree Magazine«Романтичная история, что согреет вас даже в самые холодные вечера». – Entertainment Weekly

Карен Уайт

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы