От купцов, торгующих кофе и пряностями, требовали займов в счет городских сборов за будущее. Когда купцы убеждались в том, что нечего рассчитывать на возврат сумм, взятых взаймы, то убытки свои возмещали путем повышения цен. Затем эмиры потянулись за наследствами. Когда человек умирал, [эмиры] прибирали к рукам все его имущество безотносительно к тому, имеются ли у него наследники или нет. К общему числу зол, причиняемых людям казной, [прибавилась еще] введенная выплата наследниками ежемесячного определенного взноса. При этом не сообразовались с тем, что речь идет о небольших наследствах. Что же касается богатых наследств, то ими завладевал эмир.
Неописуемые испытания постигали людей, за исключением лишь тех, кого бог охранял своим милосердием, да тех, у кого кое-что было припрятано на основе совладения. Если же это обнаруживалось, то сурово наказывали.
Намерения стали порочными, сердца вероломными, люди избегали друг друга, зависть и злоба царили в их взаимоотношениях. Выслеживая уязвимые места ближних, доносили на них тирану. Страна опустошена. Нет безопасности при передвижении. Дороги во власти разбойников. Путешествующие подвергались опасности; отправляться в путь можно лишь с охраной. Феллахи из-за недостаточного разлива Нила и притеснений покидали свои селения. С женами и детьми, вопя от голода, они брели по городам. Питались они тем, что валяется по улицам, подбирая кожуру арбузов и прочие [очистки]. Мусорщикам нечего подметать на улицах. Положение до того тяжелое, что едят падаль — издохших лошадей, /
Дороговизна росла непрерывно, цены очень повысились. Теперь редко у кого из людей имелись на руках дирхемы и динары. Деловые отношения приостановились, они свелись исключительно к торговле съестным. При встречах единственная тема бесед и разговоров — продовольствие, [цены на] пшеницу, масло и тому подобное.
Если бы не ввоз, по милости Аллаха, зерна из Сирии и Турции, то население Египта погибло бы от голода. Стоимость ардабба пшеницы достигла тысячи трехсот пара, цена бобов, ячменя близка к тому же; остальных [видов] зерна и семян почти не бывало. Хлебные пристани и [рынки] пустуют на протяжении всего года, равно как и хлебные амбары, которые на замке.
Положение населения определялось периодически перемежающимся состоянием [войн] и перемирий между эмирами. Когда отряд одного [эмира] оставлял [местность] и ее занимал [отряд другого эмира], то оставляющий захватывал все: деньги и припасы полностью. Если упрочившийся во власти требовал чего-либо, то отговаривались упомянутыми [обстоятельствами]. Как полагают, смысл этих действий, по всей вероятности, в том, чтобы разграбить имущество и [разорить] страну и [тем самым] подорвать влияние, каким пользовался Исма'ил-бей.
В конце года прибыли письма из Хиджаза от шерифа Сурура[453]
, адресованные эмирам и улемам, [а также письма] от вакилей купцов. Они вызваны тем, что святые места лишены [в этом году] поставок зерна, торговля зерном прекратилась, суда [с этим грузом] не прибыли.Письма содержат также жалобы на непомерное повышение торговых сборов. По получении некоторые из писем были зачитаны, но тут же были забыты, и [жалобы] остались без последствий.
К известию о двухголовом теленке.
Когда Ибрахим-бей послал к Мурад-бсю своего малолетнего сына Марзук-бея в знак примирения, то Мурад-бей преподнес мальчику дары, и в числе их корову с двухголовым теленком. Их доставили в Каир, и разнеслась весть об этом. Вместе с нашим братом и другом маулана сейидом Исма'илом ал-Вахби по прозвищу ал-Хашшаб[454]
мы отправились в дом матери Марзук-бея, который расположен в квартале 'Абдин. Мы вошли на скотный двор вместе с несколькими конюхами. Увидели мы корову желтой масти с белым и ее черного теленка с целыми двумя головами. Теленок принимал пищу ртом одной головы, а прожевывал ее ртом второй головы. Удивились мы поразительному творению Аллаха, это из необыкновенных диковинок эпохи.Упоминание об умерших в этом году знатных лицах. Умер благочестивый шейх