Что делать дальше, Вера не знала, но, помня наставления жены военного атташе, послушно пошла за своим женихом, который так и не отпустил ее руки. Не дойдя до встречающих пару шагов, Шариф остановился и представил ее встречающим очень лаконично, на английском языке:
— Это Вера.
Под наблюдением десяти пар глаз Вера страшно смутилась, пунцово покраснела и почему-то, стараясь не смотреть на встречающих, сделала неуклюжий поклон. Шариф между тем, так же на английском языке, стал представлять встречающих:
— Это Камаль, мой отец и Сальма — моя мать. Баррак — мой старший сын, его жена Амира и мой внук Насир. Маджид — мой средний сын, его жена Икрима и моя внучка Наиля. Карим — мой младший сын, его жена Лейла. В доме сейчас спят еще два моих внука, они совсем маленькие, им нет и годика.
После этого представления на несколько секунд установилось молчание. Не зная, что делать, Вера беспомощно взглянула на Шарифа, но он не увидел ее взора о помощи, так как он напряженно смотрел в сторону своих родителей. Атмосферу разрядила Сальма, которая на чистейшем английском языке обратилась к Вере:
— Вера, дочка, иди сюда.
Вере ничего не оставалась, как подойти к матери своего жениха, которая взяла ее за руку и повела в дом.
— Пойдем, я покажу тебе твою комнату, вещи твои принесут туда. Приведешь себя в порядок с дороги и приходи на обед. Вы же с Шарифом наверно с утра ничего не ели.
К удивлению Веры, внутри дом был меньше всего похож на Дворец культуры или жилище арабского богача в понятии советского человека. Красивая и удобная европейская мебель, блестящее пианино белого цвета, продуманные интерьеры, море картин, целый лес каких-то цветов и растений, полы, выложенные разноцветным паркетом. Главное, что поразило Веру, была вполне советская елка, правда, украшенная очень красивыми игрушками. Минимум показной роскоши и максимум уюта, именно так можно было характеризовать дом родителей Шарифа.
Так, за руку, Веру привели в приготовленную для нее комнату.
— Вот это твоя комната, Вера, надеюсь, тебе здесь будет удобно, эта дверь — вход в ванну, если захочешь подышать свежим воздухом, есть балкон. Сейчас на улице прохладно, поэтому включено отопление.
Вере ничего не оставалось, как поблагодарить мать Шарифа за гостеприимство и выразить свое восхищение предоставленной ей комнатой, при этом, разволновавшись, она забыла половину английских слов, поэтому ее речь была довольно долгая.
Сальма внимательно, не перебивая, выслушала ее слова благодарности. Затем не торопясь, тщательно проговаривая слова, сказала:
— Все будет хорошо, Вера, мы очень хотели с тобой познакомиться. Если тебе нужна будет какая-нибудь помощь, обращайся ко мне в любое время. А теперь я тебя оставлю одну, начинай осваиваться в своем новом доме. Шариф зайдет за тобой на обед.
Уже выходя за дверь, Сальма внезапно остановилась и лукаво подмигнула Вере.
— А ты хорошенькая, я рада за сына. Очень давно Камаль привел меня в дом своего отца. Это было в Лондоне. Тоже на Новый год. Мне было восемнадцать лет. Я недавно приехала в Англию, плохо говорила на английском языке, не знала обычаи страны, поэтому ужасно стеснялась. Тогда мне очень помогла моя будущая свекровь, она взяла меня под свое крыло, все мне рассказала и объяснила, мы с ней подружились. Как ни странно, но в любых конфликтах она принимала мою сторону. В результате мы уже прожили вместе с Камалем больше пятидесяти лет и прожили дружно. Я не очень сложно все рассказала?
Вера кивнула головой, монолог своей будущей свекрови она поняла довольно хорошо. И, как девушка умная, в душе охотно приняла предложенную дружбу женщины из чужой страны, которая прожила большую жизнь и, похоже, была наделена каким-то особым жизненным опытом, не как ее мать, а как ее бабушка.
К удивлению и радости Веры, вхождение в арабскую семью произошло без проблем. Все с ней общались, как будто знали много лет. Даже жены младших сыновей, плохо говорящие на английском языке, старались показать ей свое расположение.
Младший сын Шарифа Карим неплохо говорил по-русски и сообщил Вере, что постоянно оттачивает знание языка при общении с советскими военными советниками, которых сейчас много в Египте. Рассказал ей, что его больше всего удивляло в России, где он учился два года. По его словам, родина Веры характеризуется холодным климатом и теплым народом. Шариф, узнав о чем они беседуют, сказал, что насчет теплого народа это точно. Вера очень теплый и милый человек.
Вечером Вера уже гуляла по берегу моря и парку, окружающему дом, с Амирой и ее сыном Насиром. Вера, помня, что советовала ей Ольга Петровна, с готовностью приняла приглашение арабской аристократки прогуляться. Несмотря на разное воспитание, две женщины сразу почувствовали расположение друг к другу. И темы для разговора, к удивлению Веры, нашлись. Она даже получила приглашение в удобное для нее время посетить дом Барака и Амиры в Александрии.