Читаем Его чужая жена полностью

— Все будет хорошо, — прошептал он с уверенностью, которой сам не испытывал. — Обещаю. Все будет хорошо.

ГЛАВА 7

Дениза не поняла, кто из них первый нашел губы другого.

Сердце оборвалось. А потом застучало часто-часто. Поцелуи, сначала нежные, становились все более собственническими. Девушка чувствовала, как напрягается тело Руперта, как он почти дрожит, едва сдерживая себя на грани.

— Дениза… — Тяжело дыша, мужчина попытался отстраниться, но девушка не позволила, вновь целуя его.

Руперт подхватил ее за талию, приподнимая и буквально вжимая в себя. Не в силах оторваться друг от друга, они скользнули в одну из комнат. Кажется, Руперт все-таки провернул ключ в дверях, отсекая их от остального мира.

Жадные ладони скользили по телу, сминая мягкий шелк. Дениза вдруг поняла, что мужские руки уже скользят под тканью, по разгоряченной коже, подбираясь к непривычно напряженной груди. Девушка невольно замерла. Руперт, моментально почувствовав это, слегка отстранился, словно давая ей возможность прийти в себя. Его зеленые глаза стали совсем темными.

— Ничего не бойся, — прошептал он, слегка прикусывая мочку ее уха. — Все будет хорошо.

Его ладонь легла на ее грудь, пальцы бережно ласкали, заставляя вновь и вновь выгибаться от удовольствия.

Голова кружилась, ноги уже не держали. Руперт подхватил девушку, чтобы секундой позже уложить на так кстати стоявшую кушетку. Провел ладонью по щеке и выпрямился. Дениза не смогла сдержать разочарованный стон. Мужчина усмехнулся, быстро скинул сюртук и жилет.

Шум крови в голове заглушил стук падающих пуговиц. Не отрывая взгляда, Дениза смотрела, как Руперт вновь склоняется над ней. На этот раз поцелуи были дразняще медленными.

Губы скользили по коже от уголка губ, вдоль шеи, потом — к груди.

Уже не помня себя, девушка притянула Руперта, желая почувствовать его на себе, в себе… везде.

Плавные движения, ошеломляющее чувство наполненности и единения… Стон… Дениза так и не поняла, кто из них стонал. И нарастающая, смывающая всё волна наслаждения.

Дениза медленно приходила в себя. Ее наполняла томная нега. Дышать было тяжело. Руперт все еще лежал сверху, придавив девушку всей тяжестью своего тела. Его голова покоилась на ее плече, дыхание щекотало обнаженную кожу.

Почувствовав, что девушка шевельнулась, Руперт приподнялся и внимательно посмотрел на нее. Прочитал в ее глазах ответ на свой невысказанный вопрос и улыбнулся.

Дениза робко протянула руку и нежно пригладила темные волосы, которые сама же и ерошила в порыве страсти. При воспоминании о том, что происходило несколько минут назад, щеки предательски загорелись. Оставалось уповать на то, что в комнате было темно и Руперт ничего не заметил.

Впрочем, он действительно не заметил, слишком занятый тем, чтобы поцеловать возлюбленную. Забывшись, он решил перекатиться и незамедлительно рухнул с кушетки, увлекая Денизу за собой.

В тишине грохот показался просто оглушительным. Руперт невольно выругался — он ударился спиной о пол, вдобавок сверху на него упала Дениза.

— Прости… — Она хотела подняться, но звуки торопливых шагов заставили ее замереть.

За дверью послышались приглушенные голоса слуг:

— Что случилось?

— Грохот такой, словно упал шкаф…

— Может быть, воры?

Ручку двери дернули. Девушка в панике хотела вскочить, но Руперт удержал ее.

— Тише, — прошептал он, прижимая ее к себе. — Ни звука, иначе они начнут ломать дверь, а нам это ни к чему.

Он выразительно посмотрел вокруг, явно намекая на разбросанную по всему полу одежду. Дениза вдруг поняла, что лежит на ковре, ее платье расстегнуто и сползло на талию, подол юбки задрался, а на Руперте из одежды осталась лишь рубашка, часть пуговиц которой была беспощадно вырвана.

— Боже, — выдохнула девушка, смотря на мужчину широко распахнутыми глазами.

— Не волнуйся, они сейчас уйдут, — прошептал Руперт ей на ухо. — Тогда мы спокойно выйдем.

— Что здесь происходит? — раздался голос герцога из-за дверей. — Что за шум?

Дениза беспомощно посмотрела на Руперта, вспомнив, что они собирались идти в столовую.

— Мы не знаем, милорд, — ответил Порридж. — Комната заперта. Возможно, милорд Сен-Клер решил закрыть ее.

— Может быть, там кто-то прячется? — донесся голос Чакреда.

Дверную ручку снова дернули.

— Прикажете сломать дверь? — Это уже Томас.

Дениза замерла, боясь даже лишний раз вздохнуть. Каждый удар сердца напоминал гром.

Девушка бросила взгляд на Руперта, даже в темноте было заметно, как блестят его глаза. Он явно наслаждался ситуацией. Заметив яростный взгляд Денизы, мужчина беззвучно рассмеялся, потом перекатился так, чтобы оказаться сверху, и вновь поцеловал ее.

— Просто поставьте охрану у двери и окон комнаты. Лорд Сен-Клер сам во всем разберется. — В голосе Каррингтона слышались ироничные нотки.

Руперт фыркнул и покачал головой.

Снова шаги, потом суета, и все стихло. Лорд Сен-Клер почти бесшумно перекатился на бок, поднялся и подал руку Денизе, помогая встать. Его плечи подрагивали от едва сдерживаемого хохота.

— Герцог неисправим! — весело возвестил Руперт.

— Не понимаю, что тебя так забавляет, — сухо заметила Дениза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы