Читаем Его чужая жена полностью

— Какая тебе разница, мой мальчик! Я же не спрашиваю, почему ты ее продал! — хмыкнул Руперт, вновь садясь в кресло. — Тебе не кажется, что пора распорядиться подать ужин?

Тони попытался возразить, но Дениза послушно позвонила в колокольчик для слуг.

— Полагаю, нам проще поужинать здесь? — Она вопросительно посмотрела на мужчин.

— С чего это вдруг? — снова взвился виконт.

Дениза холодно взглянула на него.

— Столовая слишком близко к библиотеке, и там до сих пор чувствуется запах гари и паленой шерсти. Впрочем, если ты хочешь… — Она выразительно замолчала.

— Нет, скажи, чтобы принесли все сюда, — мрачно бросил он.

— Томас, Оуэн, вы слышали? Его милость желает, чтобы ужин подали в гостиную! — Дениза встала и отошла к окну.

Поступок Руперта озадачил ее. Так же, как и Тони, девушка не понимала, зачем лорду Сен-Клеру Ласточка. Все события последних дней действовали на нее удручающе, и она уже жалела, что так опрометчиво дала согласие бежать от мужа. Впрочем, еще можно было отказаться, заставить Руперта уехать и никогда больше не видеть его смеющихся золотисто-зеленых глаз, в уголках которых таились морщинки.

При мысли об этом Денизу охватило отчаяние, к тому же после отъезда кузена Тони незамедлительно воспользуется своим правом. К горлу подступила тошнота. Сразу вспомнились те редкие ночи, когда Тони приходил к ней, его потные руки, трогавшие ее повсюду…

Дениза украдкой взглянула на кузенов, в очередной раз поражаясь различию между ними. На фоне Руперта Тони смотрелся слишком невзрачно.

— Ты не посмеешь купить эту лошадь! — тем временем бушевал виконт. — Как глава семьи я тебе запрещаю! Я продал ее не просто так и не позволю выкупить ее!

— Да? — Руперт с любопытством смотре;! на него. — Интересно, как ты мне собираешься помешать, мой мальчик?

— Я… я… — Тони запнулся. — Я откажу тебе от дома!

— Ты и так грозился это сделать. Так что я ничего не теряю.

Виконт открыл рот, чтобы возразить, но так и не смог. Тяжело дыша, он прошелся по комнате. Взгляд упал на Денизу, стоящую у окна.

— Это все ты!

— Прости? — Она сделала еле заметный знак, останавливая Руперта, тот, недовольно нахмурившись, вновь сел в кресло.

Тори встал у его ног, готовый в любую минуту кинуться на защиту женщины, которая так нравилась хозяину.

— Он — твой любовник! — Виконт обвиняюще ткнул пальцем в кузена.

— Что за глупости! — Лорд Сен-Клер встал и подошел к Тони. Тот невольно попятился, оступился и пошатнулся. Руперт поддержал его за локоть. — Тебе не стоило столько пить, ты еле стоишь на ногах!

— Не указывай мне, что делать! Не ты, а я — глава рода! — Тони выдернул руку и закружил по комнате. — Вы не заставите меня уйти! Я прекрасно знаю, что вы задумали! Отправить меня наверх, а самим остаться здесь! — Виконт замолчал, ожидая возражений, но их не последовало, и это еще сильнее распалило его. — Если вы думали, что ваши грязные делишки не будут раскрыты, то ошибаетесь! Я все знаю и больше не позволю вам двоим водить меня за нос!

— Тони! — Дениза кивнула на лакеев, которые вошли в комнату с подносами.

— Что? — Он оглянулся. — А, слуги… Боишься, что они узнают, что ты за моей спиной ублажаешь моего кузена? Интересно, как часто? Меня ты к себе не пускаешь!

— Довольно! — В голосе Руперта звенела сталь. — Томас, Оуэн, ступайте и скажите дворецкому, что виконт пьян и хочет подняться к себе.

— Мистера Поррижда нет дома, милорд, — отозвался Оуэн. — Он уехал еще днем.

— Вот как? В таком случае сопроводите виконта в его спальню!

— Я никуда не уйду! — бушевал Тони. — Я не хочу, чтобы все смеялись, что моя жена отказывает мне и благоволит кузену!

Дениза бросила беспомощный взгляд на слуг, с потрясенными лицами впитывающих каждое слово.

— Ступайте! — рявкнул на них Руперт.

Лакеи вздрогнули и выскочили, едва не столкнувшись в дверях лбами. Лорд Сен-Клер схватил кузена за плечо и хорошо тряхнул:

— Думай, что говоришь, Тони! Пьян ты или трезв, я не прощаю оскорблений!

— Хочешь вызвать меня на дуэль? — ухмыльнулся тот. — Конечно, я ведь создал защиту и убить меня просто так не получается, а, кузен?

Внезапно Тони охнул, его глаза закатились, он бы упал, если бы Руперт не подхватил его.

— Вот идиот… — процедил лорд Сен-Клер, сгружая кузена на диван.

— Вы… вы что-то сделали с ним? — прошептала Дениза, косясь на дверь.

— Всего лишь сонное заклинание.

— Это не опасно?

— У меня, конечно, могут быть проблемы, если кто-то догадается проверить воздействие магии. Что касается Тони, то он просто проспит до утра. — Руперт подошел к ней. — Простите.

— За что?

— За то, что вам пришлось выслушивать все это…

Дениза как можно более равнодушно пожала плечами.

— Думаете, меня это задело?

— Думаю, это было омерзительно, — мягко заметил Руперт.

— Вы опять правы. — Девушка приложила пальцы к вискам и прошлась по комнате. — Как все это мерзко… Все эти намеки…

— Не берите в голову, — посоветовал лорд Сен-Клер. Сам он еще раз взглянул на кузена и презрительно хмыкнул.

— Да, но… Если я уеду, то все точно свяжут меня с вами.

— Вам это неприятно?

— Мне неприятно даже думать, что вы… Ваша репутация пострадает…

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы