Читаем Его поцелуй полностью

Неожиданно сердце Джона дрогнуло, пропустив удар, а затем в неимоверном страхе забилось с такой силой, что мужчине стало трудно дышать, а голова закружилась. Где же, где же она?! В душе начала нарастать паника, мысли путались, не давая здраво мыслить.

- Где же ты, Эми? - тихо прошептал он, облокотившись на машину и опустив голову на руки. - Где ты?

- Ну привет, Джонатан, - рядом неожиданно раздался мужской голос.

Резко обернувшись к говорящему, мужчина замер, не веря своим глазам. Перед ним стоял тот, кого он очень давно считал погибшим.

<p><strong><image l:href="#part1.png"/>Глава 66<image l:href="#part2.png"/></strong></p>

- Давно не виделись, мой старый друг.

- Ты же, - голос Джона вдруг осип, став низким и глухим, - ты же погиб.

- Как видишь, я живее всех живых, - хмыкнул тот, подходя ближе к Охотнику, чтобы тот мог удостовериться, что это правда и говоривший сейчас реально стоит перед ним живой и невредимый. - Так много лет прошло с нашей прошлой встречи. Сколько? Лет сто, может, больше? Не помню.

- Как ты выжил? Ведь Сайрус сказал, что ты погиб.

- А, Сайрус, этот древний чахлый старик, умело играющий чужими жизнями. Да, Старейшина тебе сказал именно это, но, видишь ли, все не так просто...

- Объясни, - попросил Джон, следя за каждым движением своего бывшего соратника, некогда друга и почти брата — Рэдворда. Того, кто, как ему сказали, погиб при битве с «Ночными Тенями», но каким-то непостижимым образом выжил и теперь стоял перед ним.

- Ну, разговор предстоит не из легких. И довольно долгий. Мне многое нужно тебе рассказать, - мужчина улыбнулся. - Может, присядем где-нибудь и поговорим нормально, не привлекая внимания? Как насчет кафе? - предложил он и уже направился было в сторону, где располагалась небольшая кафешка, но Джон остановил его.

- Постой, Рэд, - мужчина остановился, с интересом глядя на Джона. - Ты давно тут? (Рэдворд вопросительно приподнял правую бровь.) Я имею в виду, давно ли ты находишься здесь, около этого дома, около моей машины.

- Ну, - тот сделал вид, что призадумался, - достаточно давно, чтобы видеть все, что тут недавно произошло.

- То есть, - встрепенулся Джон, - ты видел тут девушку с невероятно рыжими волосами?

Мужчина утвердительно кивнул:

- Я тебе все расскажу, но давай уйдем с улицы? И вообще, горячий кофе мне не помешает, да и разговор у нас будет не из легких.

И он, снова повернувшись в сторону кафе, зашагал прочь. Джону ничего не оставалось, кроме как последовать за ним.

Тихая уютная обстановка, множество столиков, официанты, снующие с подносами туда-сюда, торопливо убирая со столов, накрытых белыми скатертями; пара закрытых кабинок для тех, кто любит уединение; приглушенный, не раздражающий глаз свет. Народу было немного, поэтому большинство столиков были свободны, но Рэдворд все равно выбрал закрытую от посторонних глаз кабинку, зашел и удобно уселся на мягкий диван, обитый черным кожзаменителем. Что же, неплохая обстановка, чтобы спокойно сесть и поговорить.

Джон уселся напротив Рэда и в упор посмотрел на своего бывшего соратника:

- Рассказывай, - потребовал он.

- Давай сперва хотя бы кофе закажем, а то пришли в кафе, называется, - усмехнулся тот, позвонив в небольшой колокольчик, стоящий на столе рядом с солонкой.

В кабинке тут же показалась официантка.

- Дорогуша, принеси-ка нам по чашечке кофе. Мне эспрессо, а моему другу... - он многозначительно посмотрел на Джона.

- Мне стакан воды без газа, - произнес он, не сводя взгляда с Рэдворда.

Молодая официантка, приняв заказ, посмотрела на мужчин, кокетливо улыбнулась, а затем удалилась.

- Ну, может, теперь расскажешь, как так вышло, что ты жив и довольно-таки здоров? А еще, что ты знаешь об исчезновении девушки? - поинтересовался Джон, нетерпеливо поерзав на диванчике.

- Ну, - начал Рэдворд, вальяжно раскинувшись на диване и доставая из нагрудного кармана пачку сигарет и зажигалку. - История не самая приятная, но она откроет тебе глаза на многое.

Он прикурил сигарету и положил пачку на стол, придвинув поближе к себе пепельницу, что стояла на столике, благо, что в этом заведении разрешалось курить.

- Итак, с чего бы начать? - сделав глубокую затяжку, деланно поинтересовался Рэд, насмешливо поглядывая на Блэка.

- С начала, - Джон слегка нахмурился. Он чувствовал, что время утекает, точно песок сквозь пальцы, и чем дольше он медлит, тем сложнее потом будет помочь Эми, но выбора у него не было: приходилось сидеть и ждать, когда его бывший соратник начнет рассказ.

- Хм, с начала, - мужчина снова затянулся, вдыхая в себя горьковато-сладкий дым. - Ну начнем с того, что тебя обманули, Джон.

- Обманули? - не понял Блэк, прищурив взгляд. - И кто же?

- Глава Ковена, - пожал плечами его собеседник.

- Глава? Ты шутишь? - приподнимая левую бровь и выражая свой скепсис, хмыкнул Охотник.

- Нет. Он гнида, каких только поискать.

Мужчина вел себя абсолютно спокойно и непринужденно, разглядывая своего бывшего друга сквозь дым от сигареты.

- Погоди... - начал было Блэк, но их прервали.

Девушка принесла заказ: эспрессо и воду без газа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы