Читаем Её имена (сборник) полностью

Семь белошвеек сингапурскихшьют женскую одежду. Залапросторна. Сквозь витринупрохожие глядят с улыбкой,как те примеривают платья,смеются, губы красят, тканиразматывают, метят и кроят,меж тем вступая в отношеньявоздушные со взглядамиисчезнувших, но длящихсямужчин. И вот приходитдень: их шестеро, одна —не здесь, лежит под лампой,на столе, над нею – в маскахчетверо склонились. На спинележит. И спит и видит. Ногив коленях согнуты, прижатык животу. Разметка, выкройка,зажим, вначале смуглый пенисотсечен, а затем мошонка,но перед тем как выброситьв бачок, снимают кожу с них,чтобы подкладку выстелитьво глубь надреза, путь и губыв беспамятстве рождаются,кровят, и переход двоится.Она спала. Она проснетсяв мир – любимою и равнойсебе. Как женщина. Женихпод окнами уже. Господьс бачком – свидетельна свадьбе. Белошвейки,как нитку закусив, глядятна них и ждут свой день.

«Шеф-повар Пенг Фан из провинции Гуандонг…»

Шеф-повар Пенг Фан из провинции Гуандонгприступил к приготовлению особого супа:отсеченная голова индонезийской кобры гляделакак он ловко шинкует ее оголенное телос содранной кожей, в которой жил еще легонький ток,и, кривясь разинутым ртом, входила в ступор.Уважаемая семья, заказавшая этот деликатес,сидела за крайним столиком у окна,в котором отражались пламя свечи и лес;переходя ко вторым закускам, они говорили о феноменеплюющейся кобры: как же она плевком в глазапопадает жертве с расстояния 2–3 метров? И поясняливнучке: это две струйки такие, как у клоунов на арене,помнишь, когда они плачут? Только она это делает ртом.Но интересно вот что, возвращаясь к димсам: едва лиона различает глаза у жертвы – дело в том,что зрение у них не ахти. Ставились опыты на манекене:она плевала в глаза, нарисованные на животе. Музаповаром водит, суп на славу, он моет разделочный стол,напевая милое из Ши цзин, он ведь в седьмом коленемастер, берет ее голову, чтобы бросить в мусор.Музыка, говорит, это люй-люй, 12-ступенный уколпяти стихий… И вскрикивает: голова кусает его,он ее стряхнуть пытается, как детскую варежкуна резинке. Семья переходит к «столетнему яйцу» —последней закуске. За соседним столом играют в гои доедают палочками что-то похожее на опарышей…и на повара – бледен стоит в проеме, руку к лицуподносит и валится, губы в пене. На том светеони срастаются в единое тело – вся труппа:повар, змея, семья и немотивированные соседи.Государство, говорит Конфуций, – искусство супа.

«Человек-окно в ожидании двойной жены…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая поэзия (Новое литературное обозрение)

Разворот полем симметрии
Разворот полем симметрии

Никита Сафонов (р. 1989) – поэт, критик. Родился в Омске, жил в Рязани. Окончил Санкт-Петербургский горный институт, факультет освоения подземного пространства. Автор книги стихов «Узлы» (2011). Публиковался в журналах «Транслит», «Новое литературное обозрение», «Воздух», на сетевых ресурсах «TextOnly» и «Полутона». Участник фестивалей «Поэтроника» в Москве и Седьмого майского фестиваля новых поэтов. Лауреат Премии Аркадия Драгомощенко (2014). Живет в Санкт-Петербурге.В стихах Никиты Сафонова бросается в глаза их безорудийность – отсутствие не только силлаботонических доспехов, регулярного размера и рифмы, но и «поэтизмов», той суггестивной оснастки, что традиционно отличает поэтический строй от прозаического. Отказываясь от инерции привычных смыслов и типов высказывания, он словно бы разоружает речь в попытке прикоснуться к ее довербальному, асинтаксическому чувствилищу – «белому шуму» слов и вещей.

Никита Игоревич Сафонов

Поэзия

Похожие книги