Читаем Её позор – моя проблема полностью

Парень, аккуратно отстранившись от Фаины, встал с левой стороны и посмотрел вниз: отступы, за которые можно было взяться, действительно были там. Их было два. Как раз для того, чтобы можно было вцепиться в них обеими руками. Ухмыльнувшись и поняв, что это задание действительно лёгкое, парень прыгнул вниз и сразу же ухватился за отступы. Но едва его руки коснулись этих спасительных неровностей, Дэвид с ними в руках упал вниз. В эти моменты он, наверное, испытал сильнейший страх. Тогда Дэву казалось, что сердце его остановится, но какое же облегчение настигло Дэвида, когда он ухватился за ещё одну неровность. Она же начала крошиться на части, но Дэвид к тому моменту уже выбрался из ущелья и стоял рядом с Хелен, едва унимая дрожь в руках и ногах.

– Это выглядело ужасно…– молвила подбежавшая к Дэвиду Фаина.– Ты не поранился, Дэв?! Как ты, в порядке?

– Отстань.– тяжело дыша, отозвался Дэвид.

– Я просто очень волнуюсь.

– Если ты не врёшь, то… да, я в полном порядке! Можешь не беспокоиться за меня, Фаи! Всё хорошо, видишь?!

– Ладно. Я тебе верю.– улыбаясь, проговорила Фаина, и щёки её запылали.

Глава 14 На волоске от смерти

Времени оставалось совсем немного. Выбравшийся из пропасти и вовремя схватившийся за рельеф горы, парень, по имени Оливер, встал рядом с Дэвом, Хелен и Фаиной. Остальные ребята не выбрались. Они прыгнули, и так и не вернулись. Что увидел Дэвид, так это то, как все умершие прыгнули вниз. И всё. Больше ничего. Это, конечно, ужасно терзало Дэвида, но ему нужно было думать о другом. Да и пришлось в скором времени, ибо когда работники начали заниматься расследованием пропасти, Карл повёл выживших за собой. Дэвид знал, что это значит. Понимал, что вскоре ему придётся по- настоящему туго. Но Дэв, когда работник остановился, не увидел ни подвала, ни каких- либо орудий пытки, ни пресловутую петлю. Комната, в которой оказались Дэвид и ещё трое выживший, была просто шикарна и ни капли не вызывала никаких опасений: обои в ней были желтоватого оттенка, а на полу была выложена плитка коричневого цвета. Люстра, висящая на потолке, блестела и отдавалась светом, будто бы это светило само солнце. Но Дэвид не стал доверять всему происходящему сразу. Он решил не подавать виду, но быть крайне настороженным, ибо Дэв понимал, что точно никогда не поймёт, что в голове у работников.

Все видели, как Дэвид был напряжён, хоть он всеми силами пытался показать совершенно иное. Но даже это напряжение и безумно колотящееся сердце не выводили парня из себя. Он трезвым взглядом продолжал смотреть на происходящее, сохраняя каждые моменты в своей памяти: работники поставили стол, после чего на него принесли несколько блюд. Также они поставили четыре стула, на которые в скором времени сели Дэвид, Фаина, Хелен и Оливер. Вначале Дэвид немного сомневался, но потом Дэв, едва увидев жареную печень с беконом, отрезал кусочек и поднёс ко рту. Он чувствовал блаженный запах, будто бы попадающий в горло и дававший Дэвиду, даже не пробуя, почувствовать прекрасный вкус блюда. И Дэв почувствовал бы его и по- настоящему, но вдруг Фаина произнесла:

– Ребята, тут есть посторонний запах. Понюхайте.

Дэвид, понимая, что Фаи может быть напряжённой лишь в крайних ситуациях, понюхал блюдо ещё раз и не мог сказать ни слова: теперь уже воняло- не пахло- воняло какими- то кислыми фруктами, но Дэвид вмиг успокоил себя хлипкой отмазкой, что это всего лишь лимон и бояться ничего не стоит.

– Фаина…– произнёс Дэв.

Но не успел Дэвид ничего сказать, как вдруг Фаина шёпотом, вполне серьёзно, молвила:

– Чувствуете?! Я же знаю химию… запах кислых фруктов… ребят… это блюдо может вызвать отравление цианидом и летальный исход. Давайте сейчас отложим вот это… и просто сделаем вид, что едим…

– Ты серьёзно?!– спросил Дэв.

– Вполне.

Дэв поначалу не очень- то и верил Фаине, но доказательством её слов стал разговор двух работников:

– Карл,– сказал один из них,– зачем ты им ЭТО подсыпал? Мы же договаривались, что ты повесишь их!!!

– Всё пошло не по плану.– молвил Карл.– Видишь ли, выжило четверо. Я думал, что счастливчиков будет лишь двое. Поэтому мне пришлось подсыпать яд.

– Ладно, я сейчас тогда схожу за оружием, чтобы их добить. В подвал. Если увидишь, что они пошли за мной… хотя, забей. Семнадцатый, просто выполняй свою работу и ни о чём не думай. Я сам со всем разберусь.

– Через сколько времени наступает смерть?

– Через… погоди, мне кажется, нас слушают… тогда…– Карл стал говорить ещё тише, но Дэв всё равно услышал каждое слово:– По моим сведениям, от этой доз смерть наступит через десять- двенадцать минут, не раньше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература