Читаем Эхо (СИ) полностью

- Так. Мужчина, между 35-40 годами. Рост средний, крепко сбитый. Короткая стрижка, многочисленные шрамы, старые. Сбитые костяшки на правой руке… Да, очевидно он правша. Из особых примет татуировка, судя по выцветшим чернилам, довольно старая. «Dum spiro spero». Латынь. «Пока дышу, надеюсь», - проговаривая это, Том осторожно касается облаченными в перчатки руками предплечья, на котором выведена надпись, - некоторые участки кожи имеют мраморный рисунок, скорей всего вследствие эмболии кожных сосудов. Нарушение циркуляции крови, - вновь обернувшись к девушке, объясняет Том. - И это рисует довольно интересную клиническую картину… - Он вдруг замирает, не договорив. Распрямляется и смотрит прямо на детектива. Их взгляды пересекаются. В глазах Тома светится догадка, смешанная с неуверенностью. Холмс делает шаг навстречу и слегка кивает, как бы приглашая молодого человека озвучить свою теорию.

- Возможно, это и не важно, - начинает Том.

- О, поверь, для Ярда любая зацепка — дар небес. Продолжай.

Николь, обиженная замечанием Шерлока, открывает рот, чтобы возмутиться, но сдерживается, не желая сбивать с мысли Хупера.

- Он русский, - показывая рукой на покойного, озвучивает свой вывод Том, совсем не так элегантно как это обычно делает Холмс. На миг губ Шерлока касается едва уловимая довольная улыбка, которая тут же исчезает.

- Неплохо. Что еще?

- Э, э, погодите, дайте с этим разобраться, - встревает Николь, вскидывая руки ладонями вверх. - Том, объясни, - в ее голосе звучит обеспокоенность и раздражение. Она не видит никаких признаков того, что неизвестного можно причислить к определенной национальной принадлежности. С равным успехом он может оказаться выходцем из любой европейской страны.

- Его болезнь, - Том поспешно хватается за папку с отчетом, но тут же ее бросает, и начинает показывать на теле убитого, - Нарушение местного кровоснабжения, дегенеративные изменения хрящей суставов, и прочие признаки могут свидетельствовать о развитой декомпрессионной болезни. Это профессиональное заболевание для тех, кто трудится в условиях повышенного атмосферного давления. Прежде всего, для водолазов. «Пока дышу, надеюсь» - в том числе девиз боевых пловцов военно-морских сил России.

- Откуда ты знаешь, - между бровями Ник пролегает морщинка.

- Про девиз? Я учил латынь с тринадцати лет. Спроси меня про любое латинское выражение, я выдам тебе полную справку, - весело откликается Том, возбужденный успешностью своих выводов.

- Я должна позвонить, - Николь вынимает из кармашка куртки мобильный и, все еще недоверчиво хмурясь, идет к выходу.

- Мисс Бехари, - окликает ее Холмс. - Добавьте к этому, что убитый служил вышибалой в одном из игровых клубов Ист-Энда. Это должно сузить поиск.

Ник сдержанно кивает и выходит за дверь. Шерлок тут же разворачивается к еще улыбающемуся Тому и спрашивает:

- Увлечение полицейскими делами результат сексуального влечения к мисс Бехари или за этим стоит и реальный интерес?

Молодой человек, если и был ошарашен переходом темы, то виду не подает. Улыбка гаснет, но отвечает он довольно сдержанно:

- Мне нравится криминалистика, но не думаю, что буду заниматься ей профессионально. С Николь мы просто друзья, - уточняет он, игнорируя скептическое выражение лица Шерлока.

Возникает натянутая пауза, которая обрывается неловкой фразой Холмса:

- Что ж, если захочешь узнать больше, обращайся.

- Это, что, вроде предложения о стажировке? - Том стягивает перчатки и точным броском отправляет их в мусорное ведро.

- Вроде того, - Шерлок пожимает плечами, уже жалея о своей скоропалительной инициативе.

- Это должно быть интересно. Занятий у меня нет до самой середины января, так что я готов. Когда начинаем?

Они договариваются о встрече и Том протягивает Шерлоку руку для закрепления соглашения.

- Спасибо за возможность поработать с вами, мистер Холмс.

- Уверен, это будет полезно для нас обоих, мистер Хупер.

========== Часть 13 ==========

- Есть планы на сегодня? Перспективные клиенты? - Джон торопливо сервирует стол к завтраку и едва не переливает кофе через край, когда Холмс бесстрастным голосом сообщает, что сегодня он намерен принять только одного посетителя — Тома Хупера.

- Вот как, - вытирая подтеки с чашки, растеряно бормочет доктор и добавляет, обращаясь вроде бы и не к соседу, - А ведь ты так и не рассказал, как умудрился проворонить собственного сына.

Шерлок, распознав в этой реплике не только шпильку, но и обиду, складывает руки в молитвенном жесте и говорит так, как обычно излагал свои доводы полиции. Джон слушал внимательно, позабыв об остывающем кофе и тостах. Некоторое время после окончания речи над столом висело неловкое молчание.

- И ты… тебе действительно никогда не хотелось найти ту девушку? То есть я хотел сказать, найти Молли,- им еще не приходилось вести разговоры на столь тонкие и интимные темы и отставной врач заметно тушуется, задавая свой вопрос, однако сухой рассказ Шерлока не кажется исчерпывающим.

По лицу Холмса - словно тихая поверхность пруда, не потревоженная ни единым всплеском — нельзя было ничего прочитать.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги