Читаем Эхо (СИ) полностью

- Он славный мальчик. И он похож на тебя. С хорошей стороны.

- Не говори глупостей, Джон. Таких, как я больше нет.

Когда Молли впервые видит их вместе — склонившихся над резекционным столом, что-то обсуждавших — ее берет оторопь. Нет, это не было похоже на умилительную картинку из букваря — сын делает уроки, а склонившийся над ним отец проверяет. Но это было похоже на то, как старый пес учит щенка правильно идти по следу. Она нарочито откашливается, и парочка, застигнутая врасплох, застывает.

- Сейчас час дня. В школу. Немедленно, - отрезает Молли, направив указательный палец на сына.

Том, что-то быстро дошептывает невозмутимому Холмсу, подбирает сумку с пола и без лишних слов вылетает из морга. Молли успевает отметить, что под белым халатом у него черная Итонская форма.

- Ты сорвал его с занятий? - гневно вопрошает она Шерлока. - И что вообще происходит? Ты говорил с ним?

- У него сейчас французская литература. Бесполезнее предмета и придумать нельзя, - Холмс пожимает плечами, начинает натягивать свои кожаные перчатки.

- Ты не уйдешь отсюда, пока не объяснишься, - замечая его жест, Молли складывает руки на груди и становится напротив дверей.

- Ты же понимаешь, что я могу просто обхватить твою талию руками и переставить тебя, - едва слышно комментирует ее действия Шерлок. Молли чувствует как начинает краснеть.

- Да ладно, тебе, Молли. Ничего я ему не говорил. Просто мальчишке нужен образец мужчины, на которого стоило бы равняться. Ни твой брат, ни этот твой пластический хирург с этим не справились в свое время. И потом, он собирается стать врачом - диагностом, можно сказать сыщиком от медицины, поэтому знания, что он может получить от меня гораздо важнее, чем чтение Бодлера в оригинале.

- Диагностом? - Молли слышит об этом впервые.

- Ну, он почерпнул эту идею из продукта американского телевидения… - Холмс морщится. Чтобы понять о чем говорит Том, ему пришлось посмотреть несколько серий. Джон хохотал до икоты, наблюдая за этим и в конце присовокупил, что подарит Холмсу свою трость.

Молли растеряно опускает руки в широкие карманы халата. Вряд ли кто-то мог предположить такое развитие событий. Шерлока забавляет наблюдение за реализацией его генетической программы, заложенной в другом организме.

- Майкрофт знает? - встрепенувшись, спрашивает она, подсознательно ища одобрения этой ситуации у кого-то старшего.

- Майкрофт всегда где-то за моим левым плечом, - холодно отвечает Шерлок. С того самого дня, как Холмс устроил Тому «охоту за предметами», Майкрофт не переставал изводить его одним и тем же вопросом: «Ты хочешь, чтобы о Томе узнал он?». Шерлок считал, что сам найдет время и способ оборвать эти отношения, если понадобится.

- Мне действительно пора идти, - детектив делает шаг, Молли отступает, не зная, что сказать.

========== Часть 14 ==========

Luciano Pavarotti - Nessun dorma

[Tu pure, o Principessa,

Nella tua fredda stanza

guardi le stelle che tremano

d’amore e di speranza]

Практически весь февраль Том Хупер проводит на Бейкер-стрит. Наблюдает, как они принимают клиентов, наскоро выполняет домашние работы (клавиши его ноутбука в этот момент стучат так быстро, что Джону кажется Том набирает какой-то случайный набор букв), наскоро же обедает сандвичами, что приносит миссис Хадсон, жалея «вовлеченного в ваши авантюры мальчика», появляется здесь после каких-то поручений Шерлока, изучает старые дела или, расслабившись, смотрит вместе с Джоном «Хауса» и «Пуаро». На места преступлений и к допросу подозреваемых в полицейских расследованиях его не допускают, но и Уотсон, и Николь Бехари делятся с ним подробностями и догадками. То, что Том по уши влюблен в темнокожую красавицу, видно не вооруженным взглядом, как впрочем и явное недовольство Холмса этим фактом. В марте однако Тому приходится больше времени проводить в общежитии Итона, наступают действительно сложные деньки, посвященные выпускным экзаменам, и, хоть они об этом не говорят, но и детектив, и его блогер, ощущают это отсутствие. Холмс, которому некого учить в перерывах между делами, вновь начинает палить по стенам и изводить соседа и домохозяйку. Джон размышляет над тем, какое оказывается благоприятное влияние оказывал Том на Холмса. Рядом с ним Шерлоку не бывало скучно. Это мирное сосуществование развалится на куски темной мартовской ночью, когда они вернутся из Баскервиль-Холла.

Возвращались они в молчании, даже Шерлок казалось был выжат историей с адским хаундом. Однако едва за ними захлопнулась дверца такси, детектив резко выдохнул и твердой походкой направился к крыльцу. В окнах гостиной горел свет.

Том, взъерошенный, бледный выскакивает навстречу, едва они успели сделать два шага по лестнице. Шерлок мигом преодолевает расстояние между ними, обхватывает ладонями плечи юноши и легко встряхивает его.

- Коротко и по делу, - голос детектива уже звенит от напряжения. Джон, поравнявшись с отцом и сыном, с тревогой смотрит на обоих. Очевидно, поводов для внезапного ночного визита у Тома немного.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги