Читаем Экспедиция «FAMOUS» полностью

Мохоровичич, Андрей (1857–1936), — югославский геофизик и сейсмолог, впервые выявивший в 1909 году раздел между земной корой и мантией Земли. — Прим. перев.

17


Купцы — искатели приключений (англ.). — Прим. перев.

18


Res nullius (лат.) — никому не принадлежащий. — Прим. перев.

19


Операция «Янус II» проводилась французской «Компанией морской экспертизы» (СОМЕХ). В октябре 1877 года СОМЕХ осуществила операцию «Янус IV», во время которой акванавты работали на глубине 460 метров, а в течение полутора часов даже на глубине 501 метр. — Прим. перев.

20


Авторы цитируют строку из «Одиссеи» Гомера. — Прим. перев.

21


SP — начальные буквы от французских слов «soucoupe plogeante» (ныряющее блюдце). — Прим. перев.

22


Deep star — глубинная звезда (англ.). — Прим. перев.

23


Вторая империя во Франции была провозглашена Луи Наполеоном в 1852 году и продолжалась до 1870 года. — Прим. перев.

24


Фабрицио дель Донго — герой романа Стендаля «Пармская обитель». — Прим. перев.

25


Пьер Саворньян де Брацца (1852–1905) — французский исследователь итальянского происхождения, участвовал в колонизации Африки. — Прим. перев.

26


MIT, Massachusetts Institution of Technology (Массачусетский технологический институт). — Прим. авт.

27


NOAA, National Oceanic and Atmocpheric Administration (Национальное управление океанических и атмосферных исследований). — Прим. авт.

28


«Изюминка» названия, предложенного Ле Пишоном, состоит в том, что английское слово «famous» означает «знаменитый». — Прим. ред.

29


Специальный подводный снаряд с мощным прожектором и выносной фотокамерой. — Прим. перев.

30


Один из пиков в горном массиве Монблан. — Прим. перев.

31


По имени известного французского океанографа Жака-Ива Кусто, который первые выходы на научно-исследовательском судне «Калипсо» совершил в Красное море (1951–1952 гг.). — Прим. перев.

32


Первый командир и первый конструктор батискафа. — Прим. авт.

33


Поркероль — французский остров в Средиземном море недалеко от Тулона. — Прим. перев.

34


В начале романа В. Гюго «Девяносто третий год» описывается, как на корвете «Клеймор», посланном к берегам Бретани для поддержки французской контрреволюции, сорвалась с цепей каронада, гладкоствольная корабельная пушка весом в десять тысяч фунтов, и начала в ритм качки судна скользить на колесах от борта к борту, круша и сметая все на своем пути. — Прим. перев.

35


Название французской авиакомпании. — Прим. перев.

36


Капитан Хэддок — пират из уже упомянутых в примечаниях «Приключениях Тентена». Поль Эрже вывел его любящим похвастаться и подвыпить, горластым, но симпатичным человеком. — Прим. перев.

37


Поль Ланжевен (1872–1946) — французский физик и общественный деятель. Научные исследования вел в разных направлениях, в частности много нового внес в теорию относительности и релятивистской электродинамики. — Прим. перев.

38


Здесь живут львы (лат.). — Прим. перев.

39


Согласно древнегреческой легенде, дочери аргосского царя Даная по приказанию отца (ослушалась только одна из пятидесяти) убили своих мужей в первую же брачную ночь, за что были осуждены на том свете вечно наполнять водой бездонную бочку. — Прим. перев.

40


Расположен в Западной Сахаре. — Прим. перев.

41


Сандро Боттичелли (1445–1510) — итальянский живописец. Авторы имеют в виду его картину «Весна». — Прим. перев.

42


Пуантилизм как художественное течение существовал на Западе в конце XIX — начале XX века; получил свое название от манеры письма раздельными мазками в виде точек и черточек (point по-французски значит «точка»). — Прим. перев.

43


Поль Синьяк (1863–1935) — французский художник-пуантилист. — Прим. перев.

44


Ганс-исландец — герой одноименного романа Виктора Гюго (напечатан в 1823 г.). — Прим. перев.

45


Артур Рубинштейн (р. 1887) — знаменитый пианист. — Прим. перев.

46


Третья республика во Франции существовала с 1870 до 1947 года. — Прим. перев.

47


Кракен — морское чудовище, согласно старинным норвежским сказаниям, часто посещавшее берега Скандинавии. — Прим. перев.

48


Здесь расположено министерство иностранных дел в Париже. — Прим. перев.

49


Эйбер-Роч — прибрежная часть Леминстера (графство Херефоршир, Великобритания). — Прим. перев.

50


Образ мадам Рекамье известен по картине французского живописца Жака-Луи Давида (1748–1825). — Прим. перев.

51


Жан, сир де Жуэнвиль (ок. 1224–1317) — французский историограф; в 1248 году сопровождал короля Людовика IX (Святого) в Египет (7-й крестовый поход). — Прим. перев.

52


Прекрасно, Клод, это у вас получилось! (англ.). — Прим. перев.

53


Произведение французской писательницы Жорж Санд (1804–1876). — Прим. перев.

54


Перейти на страницу:

Похожие книги

Дорога ветров
Дорога ветров

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» – высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Некогда всеми землями Дейлмарка правил король, но эпоха королей ушла в прошлое, и страна раскололась. И если в Северном Дейлмарке люди живут свободно, то на Юге правят жестокие графы. Митт вырос в портовом городе Холланд, научился править лодкой и ловить рыбу, но не мечтал о судьбе рыбака. Он задумал отомстить за своего отца, пусть даже это означало для него верную смерть. К счастью, судьба вмешалась в его планы. Ведь не зря Митта назвали в честь легендарного Старины Аммета, покровителя этих земель, которого на островах зовут Колебателем Земли…

Диана Уинн Джонс , Иван Антонович Ефремов , Тэд Уильямс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Путешествия и география / Фэнтези / Эпическая фантастика
Африканский Кожаный чулок
Африканский Кожаный чулок

Очередной выпуск серии «Библиотека приключений продолжается…» знакомит читателя с малоизвестным романом популярного в конце XIX — начале XX веков мастера авантюрного романа К. Фалькенгорста.В книгу вошел приключенческий роман «Африканский Кожаный чулок» в трех частях: «Нежное сердце», «Танганайский лев» и «Корсар пустыни».«Вместе с нашим героем мы пройдем по первобытным лесам и саваннам Африки, посетим ее гигантские реки и безграничные озера, причем будем останавливаться на тех местностях, которые являются главными центрами событий в истории открытия последнего времени», — писал Карл Фалькенгорст. Роман поражает своими потрясающе подробными и яркими описаниями природы и жизни на Черном континенте. Что удивительно, автор никогда не был ни в одной из колоний и не видел воочию туземной жизни. Скрупулезное изучение музейных экспонатов, архивных документов и фондов библиотек обогатили его знания и позволили нам погрузиться в живой мир африканских приключений.Динамичный, захватывающий сюжет, масса приключений, отважные, благородные герои делают книгу необычайно увлекательной и интересной для самого взыскательного читателя.

Карл Фалькенгорст

Приключения / Исторические приключения / Путешествия и география