Дж. Истчэм: Вспомните точное время, миссис Престон.
Бель Престон: Около четырех после полудня, сэр. Да, сэр. Часы в кабинете мистера Вулдриджа пробили четыре раза, я помню. Да. Да, я пошла в город. А на обратном пути меня застала гроза. Загремел гром, сэр, и волосы мои встали дыбом, и все металлическое светилось голубым светом. Я всегда очень боюсь зимних гроз, сэр, они куда опаснее, чем летом; еще наш туман; истинно вам гов…
Все же я нашла в себе силы, сэр, или Всевышний помог мне в минуту трудности, и вошла внутрь. В холле и всех помещениях царили хаос и разруха. Я стала звать мистера Уинрака, затем бросилась к кабинету мистера Вулдриджа и нашла его и дворецкого там. Без. Без голов, сэр.
Дж. Истчэм: Как вы их узнали, миссис Престон?
Бель Престон: По одежде, сэр. По одежде и кольцу хозяина.
Дж. Истчэм: Хорошо, продолжайте.
Бель Престон: Почти все, сэр. Я бросилась в подвал, там, в комнате для охраны, находился мой муж. Он тоже. Тоже был мертв, сэр, и я не помню, сколько пробыла там — молила Всевышнего вернуть мне любимого; несколько раз я теряла сознание, а, когда приходила в себя, то никак не могла поверить в происходящее.
Дж. Истчэм: Миссис Престон, прошу вас, успокойтесь.
Бель Престон: Да. Да, сэр. Это так тяжело, сэр. Да.
Из подвала я
Дж. Истчэм: Тень?
Бель Престон: Да, сэр. Истинно вам говорю, тень. Хотя молния сверкнула в тот самый миг за окном, это существо так и осталось самой чернотой. Я закричала, но оно стояло неподвижно. Я же бросилась к лестнице и споткнулась. Помню удар страшной силы и головную боль. Очнулась я уже на первом этаже. Чудо, сэр, что мне достались лишь эти царапины, — вы видите, сэр, — потому что лежать бы мне там со сломанной шеей и никогда больше не видеть белый свет.
Я поднялась и бросилась из дома, и бежала, не помня себя, а, когда уже не могла бежать, то шла, и так до самого города.
Дж. Истчэм: Существо преследовало вас?
Бель Престон: Не знаю, сэр. Видит Всевышний, я боялась даже на секунду взглянуть назад.
Дж. Истчэм: Хорошо, миссис Престон. Сейчас я задам несколько вопросов и прошу вас как можно точнее ответить на них, как бы сложно ни было вам в таком состоянии сосредоточиться.
Бель Престон: Да, сэр.
Дж. Истчэм: Всего в имении
Бель Престон: Да, сэр.
Дж. Истчэм: Вчера у вас были гости?
Бель Престон: Нет, сэр, никого.
Дж. Истчэм: Лейтенант, теперь вопрос к вам. Тоби, это тоже запиши. Лейтенант, в каком состоянии была дверь в комнату с сидящим трупом в подвале?
Эдуард Рочестер: Идеальном, черт меня раздери, как здоровье Ее Королевского Высочества.
Дж. Истчэм: Открыта?
Эдуард Рочестер: «Прикрыта» будет точнее.
Дж. Истчэм: Что ж, «прикроем» и это дело. Тоби, пиши.
Естественно, в чудовищ я не верю. Однако давайте допустим на секунду, что этот, назовем его, демон заключил сделку с вашим мужем, миссис Престон.
Бель Престон: Да. Да, сэр, так и было, истинно вам говорю.
Дж. Истчэм: Хорошо, миссис Престон. Однако как, господа, вы объясните положение трупов? Демон одного за другим убивает жильцов дома, громит помещения, однако все остаются на своих местах? Здесь уже дейст…
Полагаю, очевидно, что это ужасное и дерзкое преступление — дело рук человеческих. Вопрос только чьих?
Бель Престон: О, сэр, когда я спустилась, дверь была закрыта. Тогда я вернулась обратно в кабинет и сняла ключ со связки мистера Уинрака. Я же и прикрыла дверь за собой.
Дж. Истчэм: Вот как. Сколько было ключей от комнаты, где содержался вам муж?
Бель Престон: Один, сэр.
Дж. Истчэм: Интересно. Впрочем, положение трупов и так указывает на явный обман. Как и еще одна вещь — малое количество крови. Если не брать в расчет демона, то единственное объяснение — головы были отрублены после смерти. Лейтенант, вы помните, как выглядела поверхность шеи? Гладкая?