Читаем Экспресс "Лондон - Винтерфелл" (СИ) полностью

Она принялись завтракать, с улыбкой поглядывая друг на друга. Еда как всегда была превосходна.

— Знаете, мистер Бейлиш, — сказала Санса, отпив немного прохладного свежевыжатого сока. — К концу этого путешествия я наберу пару килограммов.

— Вам не помешает, — ответил он с улыбкой.

Санса и сама это знала. Ей приходилось экономить на всём, и на еде тоже. Порой голова кружилась от голода, когда она проходила мимо кафе и ресторанчиков, откуда доносились аппетитные запахи. Сейчас она по-настоящему наслаждалась блюдами, совсем перестав стесняться того факта, что всю эту роскошь оплачивает Петир.

— А роза? Откуда взялась эта прелесть?

— О, вы не поверите. Рано утром поезд остановился на какой-то станции, и я вышел прогуляться на пару минут. Старушка на перроне продавала цветы, и среди них я увидел эту розу. Она была единственной, иначе я cкупил бы их всех. Она сказала, что роза зацвела первый раз в этом году, причём поздней осенью.

— Она очень красивая, — тихо сказала Санса, вновь дотрагиваясь до лепестков. — Моя мама выращивала такие.

— А ещё эта странная говорливая старушка сказала, что девушка, которой я куплю эту розу, будет очень счастливой.

Санса перевела взгляд на его лицо. Он выглядел серьёзным.

— И что все её желания будут отныне сбываться. Я купил её для вас, Санса.

Он улыбнулся, а Санса почувствовала, что краснеет.

— Спасибо.

Петир допил сок и встал.

— Что же, пойду скажу Оливару, чтобы забрал посуду. И заодно покурю, пока поезд стоит.

Санса только сейчас обнаружила, что они правда начали притормаживать. Вот только вокзала или перрона за окном было не разглядеть - солнечные лучи подсвечивали белую пелену… Туман никак не желал рассеиваться. Что за погода!

Когда Петир ушел, она с улыбкой вытянулась на диване. Ей определенно нравилось это путешествие. Она даже с теплотой вспомнила ту кассиршу на вокзале.

— Мисс? — Оливар постучался в купе. — Я могу забрать посуду?

— Конечно, — Санса вновь села. — Давайте я помогу.

Они сложили всё на один поднос, и улыбчивый Оливар повернулся к двери.

— Совсем забыл! Мисс, будьте добры, вытащите у меня из-под мышки свежую газету для мистера Бейлиша, — попросил он её.

— Конечно, — Санса исполнила его просьбу и закрыла за ним дверь. Вернулась на своё место и положила сложенную газету перед собой.

Удивительно, что в век современных технологий и повсеместного использования интернета, Петир предпочитал читать бумажные газеты. В этом даже было какое-то очарование. Она развернула газету вверх титульным листом, машинально бросив взгляд на заголовки.

И замерла, перестав дышать.

«Рамси Болтон зверски растерзан этой ночью собственными собаками! Сын высокопоставленного чиновника найден мёртвым в своём особняке».

========== Глава 4. Гранатовые зерна ==========

Что ж, фокусы - ложь,

Взрослые знают умы.

Все же для них

Тайны мои необъяснимы.

Просят они: “Нас обмани,

Чуда хотим видеть мы”,

Выхожу из тьмы!

(«Фокусник» — Король и Шут)

Когда к ней вернулась способность дышать, Санса поднесла руку ко рту и изо всех сил прикусила кожу с тыльной стороны ладони. Перед глазами всё плыло. Несколько раз она зажмуривалась, думая, что буквы исчезнут с заголовка газет, но этого не происходило.

Рамси. Болтон. Был. Мёртв.

С груди словно сняли многотонную тяжесть. Ей хотелось разрыдаться и рассмеяться одновременно. Этот ублюдок был мертв, и теперь ей не нужно было бегать в вечном страхе.

Когда ее немного отпустило, Санса развернула газету и жадно принялась читать подробности.

От которых её чуть не стошнило.

Тело Рамси, точнее, то, что от него осталось, нашли недалеко от его дома, на площади. Почти по всему кварталу были растасканы его внутренности и части его тела. Обезумевшие псы в буквальном смысле растерзали его. Санса вспомнила оскаленные морды его бойцовских собак, которых Рамси обожал. Он хвастался, что они слушаются его с полуслова. Чтобы псы всегда были злыми, он часто морил их голодом. Эти собаки были одним из его любимых способов запугивания. Он часто говорил, что отдаст её этим тварям, когда наиграется.

Санса потёрла лицо ладонями. Рамси Болтон был мёртв, и она была рада этому. Это было нехорошо и вызывало где-то глубоко внутри совсем слабое чувство стыда, но она ничего не могла, да и не собиралась с собой делать по этому поводу.

Она вздрогнула, когда открылась дверь купе, и вошёл Петир Бейлиш.

— На улице довольно холодно, — сказал он. Сел на своё место и уже привычно принялся вертеть портсигар в пальцах. На его губах была улыбка, а глаза внимательно изучали её.

— Оливар принёс вам газету, — сказала Санса хриплым голосом и протянула ему. Руки у неё мелко дрожали. Мистер Бейлиш забрал у неё газету и приподнял брови, прочитав кричащий заголовок на титульной странице.

— Надо же, какая трагедия. — Он легко ухмыльнулся. — Псы растерзали собственного хозяина. Впрочем, ходили слухи, по которым можно сделать вывод, что этот Рамси Болтон не тот человек, о котором стоит скорбеть.

Санса отвернулась к окну. Она не называла имени Рамси в своём рассказе, но почему-то казалось, будто Петир и так это знает… И ей от этого было слегка тревожно.

Перейти на страницу:

Похожие книги