William D. Chamberlain,
Robert W. Funk,
A. T. Robertson and W. H. Davis,
3.2.3.
Книги этой категории не претендуют на то, чтобы быть всеохватывающими грамматиками, но каждая из них полезна в своем роде.
При анализе греческих глаголов очень полезна книга:
Ernest D. Burton,
Две чрезвычайно полезные книги из разряда «пособий по идиомам», дающие полезные сведения по любым греческим выражениям, — это:
С. F. D. Moule,
Max Zerwick,
При анализе генитивов на основе скорее лингвистики, чем классической грамматики, огромный объем полезных сведений можно найти в:
John Beekman and John Callow,
Чрезвычайно полезный анализ предлогов и их связи с толкованием и теологией в Новом Завете дается в:
Murray J. Harris, «Appendix: Prepositions and Theology in the Greek New Testament», in
3.3. Выделите слова или предложения, которые требуют принятия решений — с точки зрения грамматики — между двумя или более вариантами.
Большинство слов выглядят понятными в структуре предложения, и какие–то грамматические решения редко требуются для толкования. Как и в других случаях, все просто, когда вы обладаете навыком такой работы. Тем не менее часто приходится делать выбор с позиций грамматики. Принятые решения могут влиять на толкование текста. Мы выделим пять типов таких решений.
3.3.1.
Эти решения чаще всего связаны с родительным и дательным падежами. Когда встречаются эти два падежа, необходимо как можно глубже вникать в смысл. Это особенно относится к родительному падежу, потому что его часто переводят на английский язык, используя претенциозное «of». Отметьте, например, значительную разницу в переводе 1 Фессалоникийцам 1:3 между вариантом из RSV «непоколебимость надежды» (что бы это ни значило) и более понятным вариантом NIV «уверенность, данная надеждой» (см. Римлянам 12:20 «угли огня» [KJV] и «горящие угли» [RSV, NIV]; см. также Евреям 1:3 «слово его власти» [KJV], «его слово власти» [RSV] в сравнении с «его властное слово» [NIV]).
Часто такой выбор варианта значительно влияет на понимание текста; и мнения могут разделяться. Таким примером является известный случай со словами Павла (очевидно, измененными) «Справедливость Бога» (= та справедливость, которую дает Бог? Или та справедливость, которая отличает самого Бога и Его Деяния?). Другим примером являются слова εις κρίμα του διαβόλου в 1 Тимофею 3:6. Означают ли они «суд, устроенный диаволом» (ΝΕΒ) или «такое же осуждение, как и диавол» (NIV)?
3.3.2.
Примерам здесь несть числа. Является ли глагол βιάζεται в Мф.
11:12 средним («силою берется» [NIV] или пассивным («было взято силою» [NEB]? «Имел ли в виду» что–то Павел, употребляя два императива настоящего времени (первый — запрещение) в Еф. 5:18? Имеет ли слово μή αποστερείτε в 1 Коринфянам 7:5 силу выражения