1.
Куда вы поместите πάντοτε (всегда) и περί πάντων υμών (за всех вас)? С εύχαριστούμεν (мы благодарим) или с μνείαν ποιούμενοι (вспоминая вас)?2.
Куда вы поместите αδιαλείπτως (непрестанно)? С μνείαν ποιούμενοι (вспоминая вас) или с μνημονεύοντες (помня)? Ни один из вариантов не будет сильно влиять на смысл, но отразится на вашем переводе (так, сравните NIV и RSV относительно второго решения). Но третье [решение] имеет определенное значение для толкования.3.
Кто находится έμπροσθεν του θεού (перед Богом)? Или это Павел, который вспоминает фессалоникийцев перед Богом, когда он молится? Или это Иисус, который в этот момент находится перед Богом?Решения такого рода не всегда легки, но, как правило, они должны основываться либо на
Так, первые два решения можно принять на основе имеющихся случаев употребления у Павла. В 2 Фессалоникийцам 1:3 и 2:13 и в 1 Коринфянам 1:4 слово πάντοτε сочетается с предшествующим словом ευχαριστείv. Видимо, нет никаких причин считать, что здесь что–то иное. Это же относится и к слову αδιαλείπτως, которое в Римлянам 1:9 сочетается с μνείαν … ποιούμαι.
Но принять решение относительно έμπροσθεν τού θεού нелегко. В 1 Фессалоникийцам 3:9 Павел говорит, что он έμπροσθεν τού θεού. Случаи употребления такого рода, а также и весь контекст 1 Фессалоникийцам 1:2–6, видимо, позволяют отдать преимущество Павлу как тому человеку, который вспоминает о них έμπροσθεν τού θεού, — несмотря на отдаленность от причастия, которое оно определяет. Таким образом, этот текст может быть представлен в таком виде:
(сноска*[9]
)' Ανήρ μεν γαρ ουκ οφείλει χαταχαλύπτεσθαι την κεφαλήν ε'ικών καί δόξα θεού υπάρχων ή γυνή δε δόξα ανδρός εστίν.
Его можно записать в следующем виде:
(сноска *[10]
)1. Слова μεν … δε (как…, так) в данном случае записаны слева для того, чтобы сразу же было видно противопоставление этих двух предложений.
2. Дополняющий инфинитив обычно должен записываться на той же строке, что и определяющий его глагол. В данном случае он записан отдельно для большей наглядности.
3. Причастие в данном случае функционирует как наречное предложение, и поэтому оно записано с отступом под глаголом, который его определяет. Сравните: II. 2.1.2г.
4. Когда родительный падеж относится к обоим существительным, как в данном случае, тогда предпочтительнее делать запись так, как здесь.
5. Хотя этих слов нет в тексте Павла, они явно подразумеваются эллипсом.
6. Вы можете убедиться, что слово έστιν функционирует здесь точно так же, как слово υπάρχων в первом предложении.
7. Повторение только слова δόξα означает, что женщина
[16. Всегда радуйтесь. 17. Непрестанно молитесь. 18. Всегда благодарите, ибо это есть воля Божия во Христе Иисусе о вас. ][11]
Вопрос здесь в том, относится ли τούτο (это) только к третьему слову [из перечисления] выше или, что более вероятно, ко всем трем словам.
Из этой записи становится видно, что здесь имеется не три отдельных императива, а
[19. Духа не угашайте. 20. Пророчества не уничижайте. 21. Но все испытывайте: доброго держитесь. 22. От всякого рода зла воздерживайтесь. ][12]
Обратите внимание, насколько важно противительное δέ (но) для того, что следует за ним. Отметьте также, что последние два императива не соединены с δοκιμάζετε (испытывайте), но соединены одно с другим — как два результата глагола δοκιμάζετε.
И наконец, вы можете захотеть придать всему законченную форму и затем проследить на правом поле, как развивается содержание, сделав запись как в следующем ниже примере.