Читаем Экзегетика Нового Завета полностью

Пример5. Следующая ниже запись 1 Коринфянам 14:1–4 показывает, как все эти ступени складываются в окончательное представление о структуре отрывка (стих 5 опущен для экономии места), включая примечания:







(сноска *[13])

Здесь надо выделить три темы: προφήτευε ι ν (пророчествовать), λαλεί ν γλώσστ) (говорить языками), οίκοδομ — (назидать, назидание).

Примечания:

1. Этот императив — прямое продолжение 1 Коринфянам 13.

2. Здесь слово δε следственное и оно продолжает натиск главы 1 Коринфянам 12 (см. повторяющееся слою ζηλουτε из 1 Коринфянам 12:31).

3. Но теперь Павел подходит к тому, что ему нужно и на что до сих пор не было никаких намеков. Ему нужны такие духовные дары в общине, которые были бы понятны, и он выделяет пророчество и противопоставляет его «говорению языками», что было предметом разногласий в Коринфе.

4. γαρ является здесь объяснительным, вводящим причину того, почему μάλλον δε ϊνα…

5. Павел начинает с того, что особенно любили в общине, с «языков», и объясняет, почему лучше остыть к этому в общине. Но он ясно утверждает, что языками можно говорить для самого себя. Говорящий языками (а) говорит Богу и (б) говорит тайны Духом (см. 1 Коринфянам 14:28, вторая часть стиха). См. 1 Коринфянам 14:4, где Павел говорит также, что говорящий языками назидает себя.

6. Но в церкви надо научиться говорить для пользы других (три существительных, являющиеся объектами глагола, выступают как цели и дают понять, в чем ценность пророчеств, но далее повторяется лишь одно слово — οικοδομή ν).

7. Еще один раз, но в данном случае слово οικοδομή является ключевым к противопоставлению. Отметьте, что «назидание себя» — это Павел не отрицает, за исключением того, когда это происходит в общине.

2.2. Сделайте схему предложения.

Иногда грамматика и синтаксис предложения могут оказаться настолько сложными, что удобнее возвратиться к традиционному приему составления схемы отдельных предложений. Основные обозначения и приемы этой работы показаны во многих известных книгах по грамматике. См. Harry Shaw, Errors in English and Ways to Correct Them, 2d ed. (Barnes and Noble, 1970), pp. 383–390. Такая методика особенно помогает при толковании английского текста и может послужить также для уяснения греческого текста.


3. АНАЛИЗ ГРАММАТИКИ. (См. 1.6)

Как уже предлагалось в главе I, вы должны как можно детальнее решить все грамматические вопросы в своем отрывке; однако в своей работе вам надо обсуждать только те из них, которые имеют значение для смысла отрывка. Таким образом, одна из проблем материала в данном разделе состоит в том, чтобы подчеркнуть необходимость глубокого грамматического анализа, не создавая впечатления — как это часто случается — что толкование состоит главным образом из принятия решений по грамматическим вариантам и лексическим нюансам. Действительно, многое может зависеть от того, хотел ли Павел, чтобы ζηλούτε в 1 Коринфянам 12:31 было императивом (ревнуйте) со следственным δέ (и [тогда]) или индикативом (вы ревнуете) с противительным δέ (но). И так же важно для перевода понять, является ли причастие υποτιθέμενος (указывая) в 1 Тимофею 4:6 условным (NIV, RSV) или сопутствующим обстоятельством (ΝΕΒ), но с точки зрения намерений Павла эта разница настолько мала, что она даже не отмечена в комментариях. Поэтому одной из задач этого раздела является научиться чувствовать, что имеет значение для толкования, а что — нет.

Задача эта усложняется еще и тем, что те, кто пользуются этой книгой, имеют разный уровень знакомства с греческим языком. Этот раздел написан в расчете на тех, кто имеет какой–то начальный уровень знания греческого и поэтому может разобраться в основных элементах грамматики, но для кого все еще непонятна большая часть терминологии и многие другие тонкости. Поэтому предлагаемые здесь этапы начинаются на элементарном уровне, и затем вам предложено научиться пользоваться пособиями, чтобы уметь отделять значительное от несущественного.

3.1. Составьте таблицу грамматической информации о словах из вашего текста.

Перейти на страницу:

Похожие книги