Читаем Элегии и малые поэмы полностью

В ночь перед идами лик Телец обнажает, блистая Звездами.Миф о Тельце общеизвестен такой:605 Спину свою, как телец, тирийке[492] подставил Юпитер,А на челе у него мнимом торчали рога.Правой рукой она рог, а левою платье держалаИ от испуга собой лучше казалась еще.Ветер платье вздувал, волоса шевелил золотые:610 Дева Сидона, с ума сводишь Юпитера ты!Часто из моря ступни девичьи она поджимала,Остерегаясь волны, что заливала ее:Часто и бог опускал свою спину тихонько в пучину,Чтобы плотнее еще дева прижалась к нему.615 На берег выйдя, без всяких рогов оказался Юпитер:Сбросив обличье тельца, бог перед нею предстал.В небо вознесся телец, понесла от Юпитера дева,Третьей части земли имя свое передав.Впрочем, по мненью иных, это в небе фаросская телка,[493]620 Телкою став из жены, стала богиней потом.В эти же иды еще с дубового моста весталкиЧучела старых мужей в воду бросают реки.625 Древний обычай: когда по Сатурну звались эти земли,То таковые слова вещий Юпитер изрек:«Старцу, несущему серп, племена, приносите два телаВ жертву, ввергая тела в тускской глубины реки!»Вплоть до того как пришел к нам тиринфский герой, ежегодно630 Здесь этот мрачный завет, как на Левкаде, блюли.[494]Первой он вместо людей утопил соломенных чучел, —И, по приказу его, так поступают досель.Или, быть может, юнцы стариков низвергали с помостов,[495]Чтобы на выборах шли только свои голоса?623 Ибо нельзя же поверить, что предки настолько жестоки,624 Чтоб поголовно казнить всех, кому за шестьдесят!635 В чем тут правда, поведай мне, Тибр: ты ведь города старше,Можешь ты знать, как возник этот обычай у нас!Тут главу свою Тибр, тростником осененную, поднялИ таковые слова голосом хриплым изрек:«Видел я эти места без стен, лишь с одною травою:640 Берег мой тот и другой пастбищем был для коров.Я же, тот Тибр, кто теперь всем народам и ведом и страшен,Был презираем тогда даже рогатым скотом.Часто, конечно, слыхал ты имя аркадца Эвандра:Он мои струи тогда пришлыми веслами взбил;645 Следом за ним пришел и Алкид с толпою ахейцев(Альбулой, помнится мне, я назывался тогда).Гостеприимно герой паллантский[496] юношу принял,И дождался наконец кары заслуженной Как.Победоносно Алкид с эрифейской уходит добычей,650 Но его спутники с ним дальше идти не хотят.Многие здесь и остались, родимый покинувши Аргос,Ларов надеясь своих в этих холмах поселить.Но сохранили они привязанность к милой отчизне,И, помирая, один в кратких словах завещал:655 «В Тибр опустите меня: увлекаемый волнами Тибра,К брегу Инахову я, в прах обращенный, пойду!»Не захотел наследник его соблюсти завещанье,И после смерти пришлец лег в Авзонийской земле.Вместо него погрузили в меня тростниковую куклу,660 Чтобы до Греции вдаль морем она доплыла».Тибр замолчал и ушел в глубину под росистые камни,И задержались, кружась, легкие струи воды.
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека античной литературы

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги