Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

16 (98)

Что сбылось, тому уж не быть небывшим.

17 (79)

Но без наслажденияНежеланна смертным ни жизнь, ни власть,Ни божественный удел незавиден.

18 (85)

По нужде и жесткое сладко.

19 (97)

Юное вино -Явный дар недавней лозы,Сказанное же слово -Праздного и вспыщенного ума...

20 (62)

Бессчетные стаи птицПорхают над его головой,И прямо прядают ввысьРыбы из темно-лазурных вод,Когда сладкая манит их песнь.

21 (50)

...А дарует тебе сей дарГермес-Состязатель, сынКрутоокой горной Майи, которуюПородил Атлант краше всех из семиСинекудрых дочерей,Прозываемых небесными Плеядами...

22 (40)

...Воротясь же,Не в Магнесии обитал, а в Коринфе,Властвуя Лехейским престолом,Однодомец колхидской супруги...

23 (59)

Он, метнув копьеЗа водоворотный Анавр,ОдолелВсех юнцов виноградного Иолка:Так Гомер и Стесихор спели миру.

24 (70)

Жестокое дитя,От злоумной АфродитыЗлоискусному рожденное Аресу...

25 (72а)

Черпают к омовениямСвященную оттоле влагуПрекрасноволосых Муз...

26 (80)

...Из пурпурных устЛьется девичий голос.

27 (3)

Когда ЗевсВразумляет четырнадцать зимних дней,То зовется та пора между смертнымиСвятым безветрием,Пестрокрылой алкионы лелеющим птенцов...

28 (92)

Синяя ласточка,Звонкая вестницаСладостно веющей весны...

29 (81)

Вешние говорливыеЗеленоголовые соловьи...

30 (90)

Не вставал листоколеблющий ветер,Отвевая медвяный голосОт смертного слуха...

Лас [Переводчик: Гаспаров М.Л.]

Славлю Деметру и Кору, певучую супругу Климена,Песнь выводя в эолийском гремящем созвучье.

Тимокреонт [Переводчик: Гаспаров М.Л., Грабарь-Пассек М.Е.]

Против Фемистокла

1 (1)

Славь, коли хочешь, Павсания, славь, коли хочешь, Ксанфиппа,Славь хоть Леотихида, - а я воспою Аристида,Сына священных Афин:Лучшим явился он к нам. Фемистокл ненавистен Латоне -Лжец, бесчестный предатель! На подлые деньги польстившись,Тимокреонту, что был ему другом, он не дал вернутьсяВ город Иалис родной!Взял три таланта и прочь уплыл. Плыви на погибель, -Злых возвращая, благих изгоняя, иных убивая,10 Брюхо набив серебром, а на Истме - скупой, как харчевник:Все у него на пируЕли холодное мясо и кляли хозяина насмерть.....................

2 (2)

Муза, песню эту прославьТы меж эллинов навсегда:Эта честь подобает ей.

3 (3)

Знать, не только ТимокреонтПрисягал служить для мидян:Есть другие не лучше его.Не один я с куцым хвостом -Есть и другие лисы!

4 (5)

Ах, слепое ты Богатство!Не являлось бы ты людямНи на суше, ни на море,А гнездилось бы в Аиде,В Тартаре над Ахеронтом!От тебя - все наши муки.

Коринна [Переводчик: Вересаев В., Рабинович Е.]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература