Читаем Элоиза, дочь короля (СИ) полностью

И это было красиво. Я стояла на широком крыльце замка и ловила руками ажурные снежинки, что тут же таяли на тёплой ладони.

— Ваше Высочество, поглядите, какая большая! — воскликнул Муамм, и, призвав к себе ветер поместил в воздушную сферу кристаллик и отправил его ко мне.

Мы все вышли встретить приход зимы. Меня окружали мои приближённые, в том числе и маги. Фрейлины разбрелись по двору, весело ловя снежинки и обмениваясь комментариями.

— Дома для погорельцев закончили вчера, — рядом встал лорд Райт, внимательно разглядывая воздушную сферу, внутри которой крутилась снежинка, — сегодня людей заселят. Продукты им также закупили, ни в чём нуждаться они не будут.

— Хорошо, — улыбнулась я и взяла в руки холодный шар, — завораживает, не правда ли, лорд Райт? — и протянула ему, созданный при помощи магии, необычный предмет.

— И не говорите, Ваше Высочество, — осторожно подхватив сферу, пробормотал советник, — я никогда бы не подумал, что с помощью необыкновенных способностей можно не только разрушать, но и создавать что-то новое и полезное для всех. — Шарик воздуха со снежинкой он подкинул вверх, поймал, и передал леди Маргарет, приведя ту в неописуемый восторг.

— Лорд Райт, — улыбаясь сказала я, — мы знаем очень мало, за всю жизнь, а то и за две, изучить всё просто невозможно.

Помолчали немного, и я продолжила:

— Леди Анна Пайп вскорости будет отливать для нас пушки из железа. Установим их на смотровых площадках замка.

Лорд Райт кивнул, он был ознакомлен со схемами и знал, как именно будет работать это оружие, но я запомнила его скептическое выражение лица — он явно не впечатлился. Всё же слышать это одно, а видеть совсем другое. Я прям была в предвкушении, когда он сможет воочию убедиться в эффективности пушек и разрушительной силе металлических ядер. Жаль, что у меня нет фотоаппарата, чтобы запечатлеть лица всех, кто будет присутствовать на испытаниях.

— Ваше Высочество! — вдруг встрепенулся лорд Райт, видать вспомнил о чем-то важном, — сегодня утром получил послание. Очень срочное!

— Пройдёмся? — предложила я, спускаясь по лестнице.

Сэр Локвуд отстал от нас на несколько шагов, и мы могли свободно пообщаться, впрочем, не слишком громко.

— Ваш брат Его Высочество Антуан просит продать ему рецепт создания эликсира от чёрной хвори и предлагает за него тысячу золотых соверенов.

— Ха! — не удержалась я, — пусть чего другого попросит! Рецепт ему подавай… за тысячу золотых… Наглость некоторых не знает границ.

— Согласен, Ваше Высочество, но мне требуется отправить им ваш ответ.

Мне в голову вдруг пришла одна забавная идея:

— Ответьте так, лорд Райт, — я помолчала, формулируя мысль, после чего выдала, — мы продадим ему два десятка ящиков готового эликсира, но взамен он отдаст нам хороший, крепкий корабль. Деньги нам не нужны, а вот корабль вполне пригодится. Можно и самим построить, да только это не в ближайшем будущем, — продолжила я говорить вслух.

Лорд Райт молчал, переваривая услышанное.

— А не мало ли вы просите за два десятка чудодейственного эликсира, Ваше Высочество? — всё же уточнил он, а я не сдержалась, рассмеялась.

— Нет, что вы, лорд Райт. Это же мой брат, нужно знать меру… Так что, если ему нужно лекарство, пусть платит. А если нет, каждый останется при своих.

Настроение у меня было чудесным, несмотря на пасмурный день и падающий снег.

— Зима началась, — вдохнула я полной грудью, запрокинув голову к небу и тут же подхватила съехавший капюшон тёплого мехового плаща, вернув его на место, — за эти три месяца мы должны очень сильно постараться, чтобы удивить всех незваных и долгожданных гостей.

— А кто долгожданный? — уточнил лорд Райт и тут же сам ответил на свой вопрос, — ааа, вы про купцов, Ваше Высочество

— Да о них, — кивнула я, — первая партия хрусталя будет готова в ближайшем будущем, — я помолчала немного и добавила, — вот только станок для огранки нужен специальный. Леди Анну я, увы, не могу размножить. Мне не хватает ещё нескольких огненных магов.

Лорд Райт промолчал, не найдя что ответить.

* * *

Интерлюдия

Роберт Бонэм Уэстрдендский стоял у кареты и кутался в дорожный плащ из тяжёлого сукна. На голове его была нахлобучена широкополая шляпа. Выражение лица принца было недовольным.

— Ты уверен? — спросил он невзрачного мужичка, невысокого роста.

— Да, лорд Потри, — кивнул тот в ответ, — колесо треснуло, дальше двигаться никак не получится. Я предлагаю отправиться в ближайшую деревню. Привезти кузнеца, без него никак.

Роберт снова посмотрел на колесо, которое и правда могло отвалиться в любой момент. Затем кинул взгляд на две кареты с товаром (подарками) позади и на четырёх конных охранников.

— Ты знаешь, где здесь поблизости деревушка? — спросил он Тома, знавшего дорогу.

— Да, лорд Потри, а как же, — уверенно кивнул тот, — я мигом обернусь, тут недалече.

— Хорошо, — через минуту размышлений сказал Роберт Бонэм, — капитан Жак, — обратился он статному мужчине, замершему неподалёку, — выделите одного в сопровождение.

Тот, почтительно поклонившись, чеканя шаг, отправился выполнять распоряжение.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже