Читаем Эмма полностью

'Shall I go down instead? for I think you have a little cold, and Patty has been washing the kitchen.'—'Oh! my dear,' said I—well, and just then came the note.«Не лучше ли мне спуститься?Вы, по-моему, немного простужены, а Патти только что мыла кухню».«Ах, милая...» — говорю я ей, и тут-то принесли записку... На некой мисс Хокинс — это все, что мне известно.
A Miss Hawkins—that's all I know.Мисс Хокинс, которую он встретил в Бате.
A Miss Hawkins of Bath.Но вы, мистер Найтли, — как вы могли узнать?
But, Mr. Knightley, how could you possibly have heard it? for the very moment Mr. Cole told Mrs. Cole of it, she sat down and wrote to me.Ведь не успел мистер Коул сообщить об этом миссис Коул, как она сразу села писать мне записку.
A Miss Hawkins—"Что это некая мисс Хокинс.
"I was with Mr. Cole on business an hour and a half ago.— Я полтора часа назад был у мистера Коула по делу.
He had just read Elton's letter as I was shewn in, and handed it to me directly."Когда вошел, он только что кончил читать письмо от Элтона и тотчас протянул его мне.
"Well! that is quite—I suppose there never was a piece of news more generally interesting.— Вот как!Понимаю. конечно, всем интересно узнать такую новость.
My dear sir, you really are too bountiful.Сударь, щедротам вашим, право же, нет конца.
My mother desires her very best compliments and regards, and a thousand thanks, and says you really quite oppress her."Матушка просила вам кланяться, она вас тысячу раз благодарит и решительно не знает, что с вами поделать.
"We consider our Hartfield pork," replied Mr. Woodhouse—"indeed it certainly is, so very superior to all other pork, that Emma and I cannot have a greater pleasure than—"— Мы считаем, — отозвался мистер Вудхаус, — что наша хартфилдская свинина не идет ни в какое сравнение со всякою другой, так оно и есть, несомненно, и потому для нас с Эммой первое удовольствие.
"Oh! my dear sir, as my mother says, our friends are only too good to us.— Ах, сэр, правду говорит моя матушка: наши друзья чрезмерно к нам добры!
If ever there were people who, without having great wealth themselves, had every thing they could wish for, I am sure it is us.Ну кто еще, не будучи слишком богат, имеет все чего душа пожелает?Кто, как не мы, может по справедливости сказать:
We may well say that 'our lot is cast in a goodly heritage.'Well, Mr. Knightley, and so you actually saw the letter; well—"«Межи наши прошли по прекрасным местам, и наследие мое приятно для меня!..» [9]Так вы, мистер Найтли, стало быть, читали письмо собственными глазами — и что же.
"It was short—merely to announce—but cheerful, exulting, of course."— Here was a sly glance at Emma."He had been so fortunate as to—I forget the precise words—one has no business to remember them.The information was, as you state, that he was going to be married to a Miss Hawkins.— Письмо короткое — одно это известие и больше ничего, но, разумеется, радостное, торжествующее.— Хитро покосившись на Эмму: — Что, дескать, имеет счастье. — уж не помню точно, как там сказано, — да и не к чему запоминать, — но суть, как вы правильно изволили сказать, та, что он женится на некой мисс Хокинс.
By his style, I should imagine it just settled."По его тону можно заключить, что все решилось только-только.
"Mr. Elton going to be married!" said Emma, as soon as she could speak.— Итак, мистер Элтон женится! — проговорила Эмма, когда к ней вновь вернулся дар речи.
"He will have every body's wishes for his happiness."— Пожелаем же ему счастья.
"He is very young to settle," was Mr. Woodhouse's observation.— Ему рано жениться, — вывел свое заключение мистер Вудхаус.
"He had better not be in a hurry.— Напрасно он торопится.
He seemed to me very well off as he was.По-моему, ему и так жилось прекрасно.
We were always glad to see him at Hartfield."Мы всегда рады были видеть его в Хартфилде.
Перейти на страницу:

Все книги серии Emma-ru (версии)

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука