Читаем English as a Second F_cking Language полностью

Этот термин объясняет оргазмическое состояние мужчины, который FUCKED OUT. Он СОМЕ [входил в пике] так много раз, что истощил свой запас JISM. Данная перегрузка иногда может иметь летальный исход. Стилисты похоронных бюро ненавидят подобные случаи, так как устранение улыбки с лица умершего требует килограммов макияжа и часов усилий.

Пример:

George: Alonzo, you look plum worn out. Didn’t you get any sleep last night?

Alonzo: Hell no. Janet and I had an all-night fuck test. By the time the sun came up I was coming air.


EAT SHIT!

Идеальное выражение, когда просто сказать «нет» - это ничего не сказать.

Пример:

Wally: Норе Ididn’t wake you. I’m doing an insurance needs assessment and I wonder if you’d mind answering a few questions about your family’s current security umbrella.

Jack: Eat shit!


THE FUCK

Этот фрагмент не относится к какой либо особенной части акта OF FUCKING. На самом деле он так же далёк от A FUCK, как и Вы, если примете обет целибата.

Просто маленькое междометие, используемое для повышения словарной насыщенности фразы и увеличения темпа ритма.

Пример:

Ralph: What the fuck did you do to my bowling ball?

Wilbur: You think I tampered with your bowling ball, Ralph? The fuck I did!

Ralph: Ah, get the fuck out of here!


Никто не знает, WHY THE FUCK «THE FUCK» IS USED. Достаточно и того, что это полезное слово.


FUCKING THE DOG

Old Mother Hubbard Went to the cupboard To get her poor dog a bone. When she bent over Rover took over, For he had a bone of his own. Percy Bysshe Shelley


Идиома FUCKING THE DOG не относится к указанной поэме. Более того, Перси Шелли, в отличие от всех остальных поэтов, процитированных в нашей книге, абсолютно неконкретен.

Учёный Совет включил отрывок из поэмы в книгу только по эстетическим причинам.

В реальности, в процесс FUCKING THE DOG не вовлечено никаких представителей семейства собачьих. Выражение относится к более или менее часто встречающемуся поведению, которое соседствует с праздностью или ленью.

Пример:

Judge: You’ve been out on the street six months now, Lamar, and you still haven’t found a job. What the hell have you been doing with your time?

Lamar: Oh, not much – just fucking the dog I guess.


LIP LOCK ON A FUCK STICK

Эта мелодичная фраза описывает завораживающую прелесть BLOW JOB. Поэтично, но приемлемо.


LIVER BOX

Особенность армейского быта. LIVER BOX - это коробка от обуви с прорезанной на одном конце дыркой. Коробка заполняется теплой печенью, которая покрывается целлофаном. Потом она FUCKED.


MOTHER-FUCKER

Звучит описательной частью приговора придурку с Эдиповым комплексом. На самом деле, может описывать всё - начиная со злобного мерзавца до бобов. (Солдаты во Вьетнаме называли боевые рационы (C-RATS) НАМ AND MOTHERFUCKERS.) Когда-то ужасное проклятье, сегодня в одном словарном строю с THINGAMABOB и WHATCHAMACALLIT.

Пример:

Billy: Mr. Rogers, give me three of those red jelly beans and four of those green mother-fuckers, please.

Rogers: My, Billy, you’re a polite little mother-fucker.

Billy: That’s cause Mom is strict as a mother-fucker about politeness.


NOONER

Классический FUCK во время ланча. Часто A QUICKIE, хотя, при тщательном планировании может быть расширен до полных шестидесяти минут, плюс-минус несколько секунд на расстёгивание и застегивание ширинки [FLY ZIPPING AND UNZIPPING] и задирание юбки с последующим её опусканием. Хотя традиционно имеет место быть между полуднем и часом дня, в продвинутых и просветлённых офисах является основной чертой утренних и дневных перерывов на кофе.

Пример:

Josie: How has working the graveyard shift affected your love life?

Sam: Not much, except now I get my nooners at 4 in the morning.


PIECE OF ASS

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука