Читаем Эпиграммы полностью

Всем отдаешься и тайн прятать не хочешь своих;

Но забавляет тебя совсем не любовник, а зритель,

И наслаждения нет в скрытых утехах тебе.

5 Занавес или засов охраняет от глаз и блудницу,

Даже под сводом «У Стен» редкая щелка сквозит.

Хоть у Хиопы бы ты иль Иады стыду поучилась:

Грязные шлюхи — и те прячутся между гробниц.

Слишком суровым тебе я кажусь? Но ведь я запрещаю

10 Блуд напоказ выставлять, Лесбия, а не блудить.

35

Что пишу я стихи не очень скромно

И не так, чтоб учитель толковал их,

Ты, Корнелий, ворчишь. Но эти книжки,

Точно так же как женам их супруги,

5 Оскопленными нравиться не могут.

Иль прикажешь любовные мне песни

Петь совсем не любовными словами?

Кто ж в день Флоры нагих оденет или

Кто стыдливость матрон в блудницах стерпит?

10 Уж таков для стихов закон игривых:

Коль они не зудят, то что в них толку?

А поэтому брось свою суровость

И, пощаду дав шуткам и забавам,

Не стремись холостить мои ты книжки:

15 Ничего нет гнусней скопца Приапа.

42

36

Если, Лукан, иль тебе, или Туллу выпал бы жребий

Тот, что лаконцам двоим Леды дарован сынам,

Ради любви бы возник благородный спор между вами:

Каждый за брата хотел первым тогда б умереть.

5 Тот, кто бы первый сошел к теням подземным, сказал бы

«Брат мой, живи и моей жизнью, живи и своей!»

43

37

В золото бедное ты облегчаешь желудок, бесстыдник

Басс, а пьешь из стекла. Что же дороже тебе?

38

То, что читаешь ты вслух, Фидентин, то — мои сочиненья,

Но, не умея читать, сделал своими ты их.

39

Если кого мы должны почитать за редчайшего друга,

Вроде друзей, о каких древность преданье хранит,

Если кто напоен и Кекропа и Рима Минервой,

Кто и учен и притом истинно скромен и прост,

5 Если кто правду блюдет и честность кто почитает

И потихоньку от всех не умоляет богов,

Если кто духом велик и в нем находит опору, —

Пусть я погибну, коль то будет не наш Дециан.

44

40

Все, брюзга, ты ворчишь и нехотя это читаешь!

Ты ведь завидуешь всем, а вот тебе-то никто.

41

Светским кажешься ты себе, Цецилий.

Не таков ты, поверь. А кто же? Гаер.

То же, что и разносчик из-за Тибра,

Кто на стекла разбитые меняет

5 Спички серные и горох моченый

Продает на руках зевакам праздным;

Что и змей прирученных заклинатель,

Что и челядь дрянная рыбосолов,

Что и хриплый кухарь, в харчевнях теплых

10 Разносящий горячие сосиски,

Что и шут площадный, поэт негодный,

Что и гнусный танцовщик из Гадеса,

Что и дряблый похабник непристойный!

А поэтому брось себе казаться

15 Тем, чем кажешься лишь себе, Цецилий:

Будто ты превзойдешь в остротах Габбу

И побьешь даже Теттия Кобылу.

Ведь не всякий чутьем владеет тонким:

Каждый, кто как пошляк острит нахальный,

20 Тот не Теттий совсем, а впрямь кобыла!

45

42

Порция, Брута жена, услыхав об участи мужа,

В горести бросилась меч, что утаили, искать.

«Разве не знаете вы, что нельзя воспрепятствовать смерти?

Думала я, что отца вас научила судьба!»

5 Это сказав, раскаленной золы она жадно глотнула.

Вот и поди не давай стали, докучная чернь!

46

43

Было вчера, Манцин, у тебя шестьдесят приглашенных,

И кабана одного только и подали нам!

Ни винограда кистей, что снимают осенью поздней,

Не было, ни наливных яблочек, сладких как мед;

5 Не было груш, что висят, привязаны к длинному дроку,

Ни карфагенских гранат, нежных как розовый цвет;

Сыра молочных голов не пришло из Сассины сельской,

И не прислали маслин нам из пиценских горшков.

Голый кабан! Да и тот никудышный, которого мог бы

10 И безоружный легко карлик тщедушный убить.

Вот и весь ужин! А нам и смотреть-то не на что было:

И на арене таких нам кабанов подают!

Чтоб тебе больше ни в жизнь кабана не едать никакого,

А чтоб попался ты сам, как Харидем, кабану!

44

Резвые зайцев прыжки и веселые львиные игры

Я описал на больших, да и на малых листках.

Дважды я сделал одно и то же. Коль кажется, Стелла,

Это излишним тебе, дважды мне зайца подай.

47

45

Чтобы напрасно труда не терять на короткие книжки,

Лучше, пожалуй, твердить: «Быстро ему отвечал».

48

46*

Только ты скажешь, Гедил, «Спеши, я кончаю!» — слабеет

И затухает во мне тотчас любовная страсть.

Лучше помедлить вели: обуздаешь, резвее пойду я.

Если, Гедил, ты спешишь, — требуй, чтоб я не спешил.

47

Врач был недавно Диавл, а нынче могильщиком стал он.

То, что могильщик теперь делает, делал и врач.

48

Вырвать быков не могли вожаки из пасти, откуда

Заяц бежит и куда он прибегает опять;

Но удивительней то, что гораздо увертливей стал он:

Видно, его научил многому доблестный зверь.

5 Не безопасней ему по пустой проноситься арене

И не надежней ничуть запертым в клетке сидеть.

Коль от укусов собак удираешь, заяц-проказник,

Верным прибежищем ты выбери львиную пасть.

49

Средь кельтиберов муж незабываемый

И нашей честь Испании,

Лициниан, увидишь выси Бильбилы, —

Конями, сталью славные,

5 И Кай седой в снегах, и средь распавшихся

Вершин Вадаверон святой,

И лес отрадный у Ботерда милого —

Благой Помоны детище.

Конгеда поплывешь ты гладью теплою

10 И тихих нимф озерами,

Потом в Салоне мелком освежишься ты,

Железо закаляющем.

Набьешь в Воберке дичи ты поблизости,

Не прерывая завтрака.

15 В тени деревьев Тага златоносного

От зноя ты укроешься;

Деркейтой жажду утолишь ты жгучую

И снежным Нуты холодом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги