Читаем Эпиграммы полностью

Субура — одна из самых оживленных римских улиц с лавками и пуб- личными домами.

19

Ст. 3. ...на Арицийском холме... — Там ютились нищие (ср. XII, 32, 10).

29

Ст. 9. ...лоб его мушками часто залеплен... — не из франтовства, а чтобы скрыть клеймо беглого раба или вора.

Ст. 6. Понтия — отравительница, упоминаемая также Ювеналом (VI, 638).

39

Ст. 2. ...ей тогу пошли. — Женщины, уличенные в измене мужу, и проститутки должны были носить тогу, а не столу, одежду римских матрон.

40

Ст. 5. ...года Опимьева вина.. — т. е. выдержанные. Опимий был консулом в 121 г. до н. э.

41

Ст. 2. Поэт пелигнский — Овидий.

43

Ст. 3. Галез — река близ Тарента, основанного лаконцем Фалантом. Ст. 7. ...плащи Агеноровы с родины Кадма... — Агенор — мифический финикийский царь, отец Кадма. В Финикии добывался пурпур.

48

Ст. 7. Бутунты — ничтожный городок в Апулии.

57

Ст. 4. Альфа всех пенул — первый из римских щеголей, носивших дорогие плащи (пенулы). Ср. V, 26.

59

Это надпись для столовой, сочиненная для кого-нибудь из патронов Марциала.

Ст. 2. Цезарее купол — вероятно, мавзолей Августа в северной части Марсова поля.

63

Ст. 2. ...с Дороги Святой... — Святая, или Священная, Дорога (Sacra via) — улица, на которой продавались самые ценные рабыни.

64

Ст. 8. ...Марсий бы мог стряпчим заделаться... — У статуи силена Марсия на римском форуме разбирались судебные тяжбы.

69

Ст. 3. Апиций — гастроном времен Августа и Тиберия, имя которого стало нарицательным.

72

Ст. 3—4. Латин и Панникул — актеры мимов.

Эпиграмма обращена к юристу Матерну. другу и земляку Марциала (см. 1, 96; X, 37).

Ст. 3. Бритый — побрившийся после удачной защиты своего дела. Ст. 7. Фуфикулен, Фавентин — по-видимому, ростовщики.

77

Ст. 2. ...салом подмазывать ось! — Поговорочное выражение о без толку торопливых людях.

Ст. 4. Мальчик Брутов. — Об этой знаменитой статуе, с которой делалось много копий, см. IX, 50, 5; XIV, 171.

86

Ст. 1. Палиндром (carmen supinum) — стихи, которые можно читать и слева направо и справа налево.

Ст. 2. Сотады (или сотадеи) — стихи особого размера, названные по имени непристойного александрийского поэта Сотада. У Марциала есть только одна двустрочная эпиграмма, написанная этим размером, — III, 29.

Ст. 3. ...эха гречат... — говорится о стихах с повторением в конце строк однозвучных слогов.

Ст. 5. Галлиамбы — стихи, написанные размером, принятым в песнях жрецов Кибелы. Галлиамбами написана поэма Катулла об Аттисе (63).

Ст. 7. Лад — спартанский бегун.

Ст. 11. Палемон — Квинт Реммий Палемон. грамматик и ритор. Светоний («О грамматиках и риторах», 23) говорит о нем: «...он даже сочинял стихи без подготовки и писал их разными необычными размерами».

90

Ст. 1. Квинтилиан Марк Фабий — знаменитый ритор и теоретик крас- норечия, современник Марциала.

Ст. 6. ...набивает... предками атриум... — В атриуме родовитых римлян стояли, по обычаю, восковые фигуры предков.

91

Ст. 6. Право... троих сыновей (ius trium liberorum) — привилегия, дававшаяся даже и холостым и бездетным. Ср. Ill, 95; IX, 97.

КНИГА III

1

Ст. 2. Галлия, имя какой римская тога дала. — Северная часть Италии по правому берегу Пада (ныне По) называлась Gallia togata, так как жители ее носили тогу как римские граждане.

Ст. 7. Кедрец — масло против насекомых.

Ст. 12. Проб — римский ученый грамматик Валерий Проб.

4

Ст. 2. Эмилиев путь — дорога из Ариминия (ныне Римини) в Плаценцию (ныне Пьяченца) в Цисальпинской Галлии.

Ст. 4. Форум Корнелиев — ныне Имола.

Ст. 8. Кифаред — певец и музыкант.

5

Ст. 5. Текта — колоннада в северной части Рима.

14

Ст. 4. С моста вернулся Мульвия — т. е. из самого Рима. Мост Мульвия — мост через Тибр в центре Рима.

24

Ст. 13. ...в галла... — Игра слов: галлы — и народ, и жрецы Кибелы, скопцы.

26

Ст. 2. Мурра — вероятно, фарфор. Ст. 3. Массик, цекуб — марки вин.

29

Ст. 1. ...прими цепи, Сатурн... — Рабы, получившие свободу, посвящали свои оковы Сатурну, в праздник которого — Сатурналии — они пользовались некоторой свободой. Стихотворный размер — сотадей.

30

Ст. 4. Квадрант — грош на баню.

31

Ст. 6. Дидим — богатый евнух. Филомел — кифаред.

34

Ст. 2. Хиона — это имя происходит от греческого слова χιων — снег.

40(41)

Ст. 1. Ментор — знаменитый древний чеканщик.

47

Ст. 1. Капенские врата — ворота в Риме на Аппиевой дороге. Ст. 2. Альмон — приток Тибра, в котором совершались ритуальные омовения идола и утвари Кибелы.

Ст. 9. ...макрелям не дашь... — т. е. на обертку рыбы.

56-57

Перейти на страницу:

Похожие книги