Читаем Эразм Роттердамский Стихотворения. Иоанн Секунд Поцелуи полностью

Глупый, что с юных годов ты себе измышляешь надежду,Рад, что еще далеки старцев дрожащие дни;Жизни тебе предстоящей считая безмерные годы,Жизнь до седой головы ты обещаешь себе.А между тем предаваться излишествам хочешь желанным,Милым ты радостям рад плоти бесстыдной своей?И пока рок, — говоришь, — позволяет счастливый и возраст,Будем на всяческий лад тешить желанья свои.Пусть ликование будет, пиры, хороводы, услады,10 Плески, объятья, любовь и поцелуев восторг,И наслажденья Венеры, и нежного огнь Купидона,Пусть и забавы придут с шутками к нам без числа.Пусть не отсутствует флейта, кифары пусть будут и лиры,Боль и забота — вдали, горести все — далеко.Вышним богам предоставьте о прочем о всем попеченье,И треволнение пусть праздных тревожит богов.Пусть проведем мы прекрасно досуги юности нежной,Пусть же зловредность забот канет в кипении волн.Возраст используем свой, чтоб не втуне оставил остылых,20 Юность, ликуя, пока нежно цветет на щеках.Молви, несчастный, зачем на тростник опираешься хрупкий.Сломлен, — погибель тебе, срезан, — и ты упадешь?!Не на беглянку ли юность надеешься ты, и без толку,В мире огромном кого нет ничего неверней?Нота быстрее она, окрыленнее быстрого Эвра,[134]И быстротечней самих Гебра стремительных вод.[135]Даже быстрее стрелы, со звенящего лука слетевшей;Но опадает она раньше цветка по весне,Призрачней облачка также, обманчивей тени прозрачной,Снега, что в солнца лучах стает и станет водой.Птицы быстрее она рассекает неба средину,Юность цветет, как цветок, гибнет, как легкий зефир.Гибнет она, иль как дым растворяется в воздухе тонком,И постоянства у ней, нами возлюбленной, нет.Если пустое твержу, поучись у искусной природы:Вот наставляет она, — смена времен коротка.Ты посмотри, как повсюду пурпурным цветов одеяньемБлещет земля, как в поля нежно приходит весна.Дерево буйно растет, в свою облаченное зелень,40 И, возродившись, трава вьется в зеленых кудрях.Красною кровью рожденья фиалок окрасились грядки;Нежные розы вокруг острый окутали шип.Травы, поросшие густо, сверкают цветов многоцветьем,Новой красой, наконец, всё заблистало кругом.Но подожди: вот проходит весны благовонное время,Грозная стужа спешит вместе с ненастьем своим.Не зеленеют луга и безлистное дерево скорбно;Кудри роняет листвы лес утомленный с ветвей.Пурпуром красных цветов уж не красятся грядки фиалок;50 Розовых нет лепестков — шип заостренный торчит.И, безобразны, поля на себя без травы непохожи,Гибнет негаданно вкруг всюду и цвет, и краса.Так вот и возраста цвет, так неверно прелестная юностьБыстро проходит, увы, невозвратимой стопой.Рушится жизни пора, что страданий исполнена всяких,Сгорблена, старость вослед шагом дрожащим бредет, —Вся из тяжелых забот и болезней, печали несущих,С плачем и сотнею бед, нагроможденных кругом.Неумолимо виски осыплет она сединами,60 Сморщит, лохматая, всю вислую кожу тебе.Тело уж мертвое сразу тогда же покинет усладаИ одаренности всей сила исчезнет и пыл.Гибнет краса; погибают телесные силы живые,Роза нисходит, увы, с некогда розовых щек.Лоб многолетние вдруг бороздят кочковатый морщиныИ уж в глазницах пустых темные гаснут глаза.Не подбородок, а ум твой размяк; ты уже обезьяна,Сам ты неведом себе и непохож на себя.Ныне иди, полагайся, несчастный, на юные годы,70 Всем упованьям твоим долгую радость вещай,Если, однако, судьба тебе даст безмятежную юность,Если позволит она зрелых достигнуть годов.Но беспощадная смерть рада жизни младые начатки,Часто и всходы ее, рано пресечь, погубив.Смертное всё облетает она на Тартаровых крыльях,Словно огромная ночь кружит во мраке пустом;Тысяча пагуб кругом и болезней, внушающих трепет,Тысяча жал на плечах, в черный окунутых яд.Медные зубы ее непрестанно и страшно скрежещут,80 Алчно насытить стремясь голод неистовый свой.Ужас внушая, она за тобой на губительных стрелах;Хитрая, с петлей своей следом она за тобой;И не щадит ни красы, не щадит она юности ранней,Вечно голодная, жрет юные щеки она.Что ж, сомневаешься, глупый, словам моим этим поверить?Сам на свои лишь глаза ты полагайся тогда.Разве не видишь, что гибнут юнцы без разбора и старцы?Вместе со слабым отцом — юноша, полный огня?Гибнет один до рожденья, сокрытый у матери в чреве,И саркофаг для него — матери бедной нутро.Гибнет другой, от груди материнской сладчайшей оторван,Гибнет ребенком один, юношей гибнет другой.Вот уже многих, горячих, из самых излишеств срединыСмерть вырывает, мрачна, дротики бросив свои.Тут и скажи, о юнец, услаждениям преданный ложным,Где они, плоти пиры, прежние радости где?Где, говорю я, — былая надежда на долгую старость,Время, которое ты поздним считал, но своим?Разве не все и внезапно час смерти похитил короткий?100 За господином своим славы тщета не идет.Все словно облачка дым, словно сон убегает бесплотный,Так что ты мог бы считать: не было здесь ничего.Ты же, кому суждено искупить в вечном пламени вины, —К водам Стигийским гоним, как многослезная тень.Этот конец — завершенье услад легковесного мира,Смех — на мгновенье одно, стоны — на веки веков.Значит, пока еще можно, подумай: что моря волненьеДля корабля, если он выброшен морем на брег.Прежде, чем явится смерть, ты провиди ее приближенье.110 Так поступай, чтобы страх с нею к тебе не пришел.
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Сага о Ньяле
Сага о Ньяле

«Сага о Ньяле» – самая большая из всех родовых саг и единственная родовая сага, в которой рассказывается о людях с южного побережья Исландии. Меткость характеристик, драматизм действия и необыкновенная живость языка и являются причиной того, что «Сага о Ньяле» всегда была и продолжает быть самой любимой книгой исландского парода. Этому способствует еще и то, что ее центральные образы – великодушный и благородный Гуннар, который никогда не брал в руки оружия у себя на родине, кроме как для того, чтобы защищать свою жизнь, и его верный друг – мудрый и миролюбивый Ньяль, который вообще никогда по брал в руки оружия. Гибель сначала одного из них, а потом другого – две трагические вершины этой замечательной саги, которая, после грандиозной тяжбы о сожжении Ньяля и грандиозной мести за его сожжение, кончается полным примирением оставшихся в живых участников распри.Эта сага возникла в конце XIII века, т. е. позднее других родовых саг. Она сохранилась в очень многих списках не древнее 1300 г. Сага распадается на две саги, приблизительно одинакового объема, – сагу о Гуннаро и сагу о сожжении Ньяля. Кроме того, в ней есть две побочные сюжетные линии – история Хрута и его жены Унн и история двух первых браков Халльгерд, а во второй половине саги есть две чужеродные вставки – история христианизации Исландии и рассказ о битве с королем Брианом в Ирландии. В этой саге наряду с устной традицией использованы письменные источники.

Исландские саги

Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература
Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Исторические любовные романы / Проза / Европейская старинная литература / Древние книги / Семейный роман