Читаем Эридиана (сборник) полностью

Все, что приказывала потом Подольская, Чикоберидзе исполнял с предельной скоростью и точностью. В считанные минуты аппаратура была подготовлена к работе. Ирина Владимировна сама проверила фокусирование «жестких» лучей и, когда они слились в одну сверкающую желто-оранжевую полосу, направила ее в сторону катера Гаршина. Полоса опустилась чуть правее, затем поднялась вверх и прорезала волны впереди по курсу.

Послышался отдаленный гул. Взметнувшиеся клубы пара поплыли над океаном. Катер не изменил курса. Тогда Ирина Владимировна отключила систему и закрыла посеревшее лицо руками.

Капитан приказал поднять якорь и вывести корабль из зоны облучения.

Майор Гаршин, закрепив рукоять управления механическим тормозом, рассматривал в бинокль таинственный остров. Он уже хорошо различал раскачивающиеся от ветра пальмы, зеленую полосу зарослей. Несомненно это был реальный остров. Внезапно его внимание привлек ярко-алый плавник какой-то большой рыбы и темное пятно у его основания.

«Вот и встретились, — майор торопливо увеличил резкость линз. — За плавник „красной рыбы“ держится человек или существо, похожее на человека. Скорость-рыбы намного превышает мою. Мы сближаемся!»

Мотор шлюпки заглох. Гаршин в знак приветствия скрестил ладони и, вскинув их над головой, поднялся.

«Красная рыба» сбавила скорость, проплыла в нескольких метрах от шлюпки, медленно развернулась, и тогда стал виден тот, кто скрывался за ее плавником. Рыба распрямила боковое перо и прятавшийся за ней человек — именно человеком мог назвать майор Гаршин возникшее перед ним существо, — взобрался на перо, как забираются на плот пловцы. С минуту они разглядывали друг друга. Незнакомец был великолепен. Поражали его глаза. Они были без привычных землянам зрачков и сияли на смуглом лице как две огромные жемчужины.

— Шагр! — спокойно и гордо произнес он. — Так меня зовут.

— Василий Андреевич, — майор Гаршин готов был поклясться, что Шагр не открыл рта, но он ясно слышал его по-юношески звонкий голос.

— Да, мы так говорим, — на лице Шагра появилась улыбка. — Мы понимаем ваши мысли… Я действительно оттуда. — Он указал пальцем вверх. — Там много миров, подобных вашему. Земляне уже догадались, что материя бесконечна, но все еще не представляют бесконечность разумных миров… Зачем мы прилетаем на Землю? Земля- связующее звено в общей системе мироздания, но вы сами можете уничтожить свой дом.

— Именно поэтому вы изучаете наши ракетные базы? Поэтому появились над Хиросимой, когда там была взорвана атомная бомба?

— Да. Мы могли бы нейтрализовать все опасные системы землян, но хотим, чтобы вы сами разобрались в своих делах. Только самые подготовленные умы могут воспринять наше появление без ужаса, который может сбросить человечество в бездну черной материи… Вам страшна смерть, хотя вы знаете, что смерть это- всего лишь изменение материи.

— Слабое утешенье. Человек со своим разумом воспринимает жизнь и смерть совсем по-иному. Мы страшимся смерти. Мы любим жизнь!

— Тогда почему вы не только убиваете друг друга, но и нападаете на наши корабли, и мы вынуждены нейтрализовать материю землян… Вчера вы чуть было не растворили меня жестким лучом… Прощаю… Да, вы правильно меня поняли: подарив шкатулку Подольским, мы надеялись, что ученые смогут объяснить землянам весь ужас черной материи. И вы перестанете убивать друг друга.

— Шагр, ваша одежда? Она набрана из тончайших металлических пластин.

— Мы защищаемся от вас и от тех, чей разум также пока не воспринимает общность системы мироздания. Эти бывают выше вас на ступень… Сколько мне лет? Триста земных. Я еще очень молод, именно поэтому меня интересует жизнь землян, мне нравится здесь… Нет, нет, ваш разум еще не готов к восприятию и почти каждый из вас ценит только свою жизнь, только свою внешнюю оболочку. Вы еще не осознали общей ответственности друг перед другом. Я ясно выражаю свои мысли?

— Достаточно ясно. Но я вынужден действовать по законам землян. — Гаршин на секунду задумался. — Шагр, кому хочет передать похищенную шкатулку инженер Подольский?

— Разуму низшей системы. Мы все еще не можем переделать ее, она сопротивляется. Шкатулка должна принадлежать землянам.

— Не уплывайте, Шагр!

— Вы во всем разберетесь сами, — Шагр ободряюще улыбнулся и прощально помахал рукой. — Мне необходимо пополнить свое энергетическое поле, иначе низший разум растворит меня. Сегодня их корабль прилетит на Землю за своим пилотом.

«Красная рыба» развернулась и стремительно умчалась в даль океана.

Заработал мотор шлюпки. Гаршин едва устоял на ногах, опустился на сиденье и решительно направил суденышко к острову.

Остров был не так велик, как он предполагал. Пройдя по берегу небольшой лагуны с сотню метров, он обнаружил привязанный к нависшему над водой корню катер. Он решил спрятаться в зарослях и ждать.

Шло время. Бледнело опускающееся к горизонту солнце. Меркнущие его блики растворялись в набегающих волнах.

Майор уже стал сожалеть о том, что не обследовал остров сразу как вдруг на поляну вышел человек. На своей спине он нес обвисшее тело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы