Читаем Эркюль Пуаро полностью

Мы все столпились вокруг книги. Подпись была мелкая и неразборчивая. Ее нелегко было прочитать.

– А.Б.Кейз... или Кэш[60], – сказал начальник полиции.

– Эй-Би-Си! – многозначительно проговорил Кроум.

– Нашли багаж? – спросил Андерсон.

– Да, сэр, один чемодан, довольно большого размера, наполненный плоскими картонными коробками.

– Коробками? С чем?

– С чулками, сэр. С шелковыми чулками.

Кроум взглянул на Пуаро.

– Поздравляю! Ваша догадка была правильной.

<p><image l:href="#i_061.png"/></p></span><span></span><span><p><image l:href="#i_062.png"/></p></span><span></span><span><p>Глава 28</p></span><span></span><span><empty-line></empty-line></span><span></span><span><p><strong>(НЕ ИЗ ВОСПОМИНАНИЙ КАПИТАНА ГАСТИНГСА)</strong></span><span></p>I

Инспектор Кроум сидел в своем кабинете в Скотленд-Ярде. Телефон на его столе негромко зазвонил, и инспектор снял трубку.

– Говорит Джейкобс, сэр. Пришел молодой человек. Мне кажется, вам следует выслушать его.

Инспектор Кроум вздохнул. В среднем человек двадцать в день приходили с так называемыми «важными сообщениями» по делу Эй-Би-Си. Некоторые из этих людей были безобидными фантазерами, другие – самым серьезным образом считали, что их сведения могут оказаться важными. На сержанта Джейкобса была возложена обязанность служить своего рода живым решетом – отбрасывать ненужное и передавать остальное высшему начальству.

– Хорошо, Джейкобс, – сказал инспектор. – Пришлите его сюда.

Через несколько минут раздался стук в дверь и появился сержант Джейкобс в сопровождении высокого, довольно красивого молодого человека.

– Это мистер Том Хартиган, сэр. Он хочет рассказать вам кое-что такое, что, может быть, имеет отношение к делу Эй-Би-Си.

Инспектор приветливо поднялся с места и пожал посетителю руку.

– Доброе утро, мистер Хартиган. Садитесь, пожалуйста. Курите? Хотите сигарету?

Том Хартиган неловко сел и с почтительным страхом посмотрел на того, кого он про себя называл «большой шишкой». Внешность инспектора несколько разочаровала его: самый обыкновенный человек!

– Итак, – проговорил Кроум, – вы хотите рассказать нам нечто существенное для дела. Выкладывайте!

Том заговорил запинаясь:

– Конечно, может быть, все это пустяки. Просто мне пришло в голову... Боюсь, как бы я зря не отнял у вас время.

Инспектор Кроум опять незаметно вздохнул: сколько времени он уже зря потратил на то, чтобы разубеждать людей!

– Позвольте нам самим судить об этом, мистер Хартиган. Сообщите факты.

– Дело вот в чем, сэр. Понимаете, у меня есть девушка, а ее мать сдает комнаты. Это в Камден-Тауне. Заднюю комнату на третьем этаже уже больше года занимает человек по фамилии Каст.

– Как вы сказали? Каст?

– Да, сэр. Средних лет, такой безобидный и незаметный чудак, я бы сказал, потрепанный жизнью. Из тех людей, про которых вы бы подумали, что они и мухи не обидят. Мне и в голову не приходило, что с ним что-то неладно, пока не случилась очень странная вещь.

Путаясь и несколько раз повторяя одно и то же, Том рассказал о своей встрече с мистером Кастом на Юстонском вокзале и об эпизоде с оброненным билетом.

– Понимаете, сэр, как на это ни смотри, все-таки странно. Лили – это моя девушка, сэр, – твердо помнит его слова, что он едет в Челтнем, и ее мать говорит то же самое. Он сказал ей это в то утро, когда уезжал из Лондона. Конечно, тогда я не обратил на это внимания. Лили – моя девушка – сказала, как бы этот Эй-Би-Си не укокошил его в Донкастере, а потом говорит: какое совпадение, что он был в Черстоне, когда там произошло убийство. Тогда я, смеясь, спросил, не был ли он и в Бексхилле, а она ответила, что не знает, где он был, но он и в самом деле уезжал куда-то на побережье, это она точно знает. Тогда я говорю ей: вот было бы здорово, если бы оказалось, что он сам и есть Эй-Би-Си, а она отвечает, что бедный мистер Каст и мухи не обидит. Вот и все. Мы об этом больше не говорили. Правда, у меня это засело в голове, и я думал, каким он ни кажется безобидным, этот Каст, все-таки он немножко не в своем уме.

Том остановился, перевел дух и продолжал. Теперь инспектор Кроум слушал его внимательно.

– А потом, сэр, после донкастерского убийства в газетах стали писать, что нужны сведения о местопребывании некоего А.Б.Кейза или Кэша. Описание внешности подходило к мистеру Касту, как по мерке. Я в первый же свободный вечер пошел к Лили и спросил, какие инициалы у этого ее мистера Каста. Она не могла вспомнить, но ее мать сказала, что его имя и вправду начинается на А.Б. Тогда мы стали говорить об этом и старались сообразить, уезжал ли Каст во время первого убийства в Андовере. Ну, вы понимаете, сэр, нелегко вспомнить, что было несколько месяцев назад. Мы порядком поломали себе головы, но в конце концов все выяснили, потому что как раз двадцать первого июня к миссис Марбери приехал брат из Канады. Он появился неожиданно, и его надо было устроить на ночь. Тогда Лили сказала, что раз мистера Каста нет дома, Берт может переспать в его постели. Миссис Марбери не соглашалась, ей было неловко перед жильцом. Как бы там ни было, а день мы определили наверняка, потому что как раз двадцать первого корабль Берта стал на якорь в Саутгемптоне.

Инспектор Кроум слушал очень внимательно и время от времени делал пометки в блокноте.

– Это все? – спросил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мой любимый детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив