– Если, конечно, Лен не возражает.
–
– Ну и что? Тем более что я знаю. Твой отец немного того... – Она покрутила пальцем возле виска. – Ничего страшного, у многих отцы немного того...
– Но это не передастся по наследству. Честное слово! Как же я переживал все это время!
– Я догадывалась.
– В Африке, – сказал мистер Акибомбо, – давно, когда еще не приходил атомный век и научная мысль, свадебные обряды были очень интересный и забавный. Хотите я расскажу?
– Лучше не надо, – замахала руками Салли. – Я подозреваю, что нам с Леном придется краснеть, а рыжие краснеют очень густо.
Эркюль Пуаро поставил свою подпись на последнем письме, протянутом ему мисс Лемон.
–
– По-моему, я не так часто ошибаюсь, – несколько обиженно возразила секретарь.
– Не часто, конечно, но все же бывает. Да, кстати, как поживает ваша сестра?
– Она подумывает отправиться в круиз. По столицам скандинавских стран.
– A-а, – сказал Эркюль Пуаро.
Он подумал, что вдруг... на корабле...
Сам бы он ни за какие блага не согласился на морское путешествие.
Сзади громко тикал маятник.
продекламировал Эркюль Пуаро.
– Что вы сказали, мосье Пуаро?
– Да так, ничего, – ответил Пуаро.
ПРИЧУДА МЕРТВЕЦА
ГЛАВА 1
Раздался телефонный звонок. Мисс Лемон, расторопная секретарша Пуаро, отложила в сторону блокнот для стенограмм, сняла трубку и безразличным тоном произнесла:
– Трафальгар 8137.
Эркюль Пуаро откинулся назад в своем кресле и закрыл глаза. В задумчивости он слегка барабанил пальцами по краю стола: он продолжал обдумывать и шлифовать фразы письма, которое диктовал.
Прикрыв рукой трубку, мисс Лемон негромко спросила:
– Может, вы сами ответите, просят из Нассикоума, Девон?
Пуаро нахмурился. Название места ему ни о чем не говорило.
– Кто спрашивает? – предусмотрительно поинтересовался он.
Мисс Лемон спросила в трубку.
–
Она снова повернулась к своему шефу:
– Миссис Ариадна Оливер.
Брови Пуаро взмыли вверх. Сразу вспомнилось: седые всклокоченные волосы... орлиный профиль... Он поднялся и взял у мисс Лемон трубку.
– Эркюль Пуаро слушает, – с достоинством произнес он.
– Мистер Порро лично? – недоверчиво спросила телефонистка.
Пуаро заверил, что это действительно он.
– Соединяю вас с мистером Порро, – произнесла телефонистка, и ее негромкий скрипучий голос сменился таким великолепным мощным контральто, что Пуаро пришлось тотчас отнести трубку дюйма на два от уха.
– Мосье Пуаро, так это
– Собственной персоной, мадам.
– Это миссис Оливер. Не знаю, помните ли вы меня...
– Конечно, помню, мадам. Разве вас можно забыть?
– Случается, забывают... – сказала миссис Оливер. – И довольно часто. Не думаю, что я такая уж заметная личность. Впрочем, возможно, это потому, что я вечно что-нибудь вытворяю со своими волосами. Но это я так, к слову. Надеюсь, я вам не помешала, ведь вы всегда ужасно заняты?
– Нет-нет, ничуть.
– Господи, очень не хотела бы нарушать ваших планов, но вы мне чрезвычайно
– Я не пользуюсь самолетами. Меня укачивает.
– Меня тоже. Впрочем, это будет не быстрее, чем на поезде: ведь, кажется, ближайший от нас аэропорт в Эксетере, а до него тоже ехать и ехать. Так что поезжайте поездом. В двенадцать с Паддингтона – до Нассикоума, вы вполне успеваете. Если мои часы не врут, что для них вовсе не редкость, у вас еще три четверти часа.
– Но, мадам, где вы? И что там у вас
– В Насс-хаусе. На станции Нассикоум вас будет ждать машина или такси.
– Но зачем я вам? И что там у вас
– Телефоны всегда ставят в таких неудобных местах, – сказала миссис Оливер. – Этот находится в холле... Мимо ходят люди, разговаривают... Я еле вас слышу. Так я вас жду. Все так удивятся! До свидания.
В трубке раздались резкий щелчок и тихое гудение.
Пуаро в некотором замешательстве положил трубку и пробормотал что-то себе под нос. Мисс Лемон, державшая карандаш наготове, монотонно повторила прерванную звонком фразу:
– «...позвольте заверить вас, дорогой сэр, что высказанное вами предположение...»
Пуаро отмахнулся от «высказанного предположения».
– Это была миссис Оливер, – сказал он. – Писательница Ариадна Оливер. Вы, наверное, читали ее детективные романы... – Он осекся, вспомнив, что мисс Лемон читает только серьезные книги и к подобному чтиву относится с презрением, считая его посягательством на истинную литературу. – Она хочет, чтобы я немедленно отправился в Девоншир, через... – он бросил взгляд на часы, – через тридцать пять минут.
Мисс Лемон возмущенно подняла брови.