Читаем Эркюль пуаро (сборник) (СИ) полностью

– Ох, – спохватилась миссис Лэйси, – я, наверное, уже страшно надоела вам своей болтовней. Простите. Но, понимаете, я очень не хочу, чтобы Сара – а она такая милая! – выходила за Десмонда Ли-Вортли. Она так дружила с Дэвидом – с самого детства, что мы с Горацио надеялись, что они обязательно поженятся. А теперь он ей совершенно неинтересен – девочка просто околдована этим Ли-Вортли.

– Я не совсем понимаю, мадам, – сказал Пуаро. – Мистер Ли-Вортли, он что, сейчас гостит у вас?

– Это я постаралась, – сообщила миссис Лэйси. – Дай Горацио волю, он вообще запретил бы им видеться. Спасибо, времена не те, а то бы он заявился к бедняге домой и отделал его хлыстом. Он не хотел пускать Ли-Вортли на порог и хотел запретить Саре с ним встречаться. Я еле его отговорила. «Нет, – сказала я, – давай пригласим его сюда. Пусть отметит Рождество в кругу нашей семьи». Муж, конечно, объявил, что я с ума сошла. Но я сказала: «Во всяком случае, дорогой, надо попытаться. Пусть Сара посмотрит на него в своем доме, а мы будем с ним очень милы и вежливы, и – как знать? – может, она поймет, что он не так уж хорош, как ей показалось».

– Думаю, мадам, в этом есть резон, – сказал Пуаро. – Вы мыслите весьма разумно. Разумнее, чем ваш муж.

– Ох, надеюсь, что так, – неуверенно проговорила миссис Лэйси. – Но пока никаких сдвигов. Хотя, конечно, еще только два дня прошло.

Внезапно на ее морщинистых щеках появились ямочки.

– Я должна вам признаться, мосье Пуаро. Ничего не могу поделать – он мне и самой нравится! Нет, конечно, на самом-то деле он мне отвратителен – умом я это понимаю, – но обаяние у него есть, это точно. Я прекрасно понимаю Сару... Я-то уже стара, и у меня достаточно опыта, чтобы понять: добра от него не жди! И то мне нравится его общество. Хотя, думаю, – с некоторой мечтательностью продолжила миссис Лэйси, – какие-то положительные черты у него есть. Знаете, он спрашивал, можно ли взять с собой сестру. Бедняжка перенесла операцию, лежала в больнице. Он сказал, что ей будет очень грустно справлять Рождество в больничной палате, и попросил разрешения привезти ее. Сказал, что сам будет носить ей еду в комнату и все такое. По-моему, это очень мило с его стороны, мосье Пуаро, как вы думаете?

– Кажется... подобная заботливость не в его характере, – задумчиво проговорил тот.

– Ох, не знаю. Семейные привязанности еще никому не мешали охотиться за приданым. А ведь Сара – я не сказала – будет очень богата, и не столько благодаря тому, что ей оставим мы – да это и будет всего ничего, потому что и деньги, и имение перейдут к нашему внуку Колину. Ее мать, – вот та была богата по-настоящему, и Сара унаследует все ее деньги, когда достигнет двадцати одного года. Сейчас ей только двадцать. Нет, я правда думаю, что со стороны Десмонда очень мило было вспомнить о сестре. И он вовсе не пытался представить ее как нечто необыкновенное. Она, кажется, машинистка – стенографирует там что-то в Лондоне. И, кстати, Десмонд держит свое слово и носит еду ей наверх. Не все время, разумеется, но довольно часто. Так что, что-то хорошее в нем безусловно есть. Но это не повод, – решительно добавила она, – чтобы Сара выходила за него замуж.

– После всего услышанного, – сказал Пуаро, – я думаю, это и впрямь будет катастрофой.

– Так как же, мосье Пуаро? – спросила миссис Лэйси. – Вы сумеете нам помочь?

– Да, мадам, полагаю, что сумею. Но мне не хотелось бы слишком вас обнадеживать. Такие типы, как Десмонд обычно весьма изворотливы. Но не будем отчаиваться. Кое-что сделать можно. Я, во всяком случае, приложу все усилия – хотя бы в знак признательности за ваше любезное приглашение на рождественские торжества. А устраивать их в наше время, – добавил он, оглядевшись, – наверное, не так-то и просто.

– И не говорите, – вздохнула миссис Лэйси и доверительно наклонилась к Пуаро. – А знаете, о чем я мечтаю? Чего бы мне действительно хотелось?

– Скажите, мадам.

– Я бы все отдала, чтобы жить в крохотной современной квартирке. Ну если не в квартирке, то в таком маленьком современном домике, с которым легко управляться, и чтобы он стоял где-нибудь здесь в парке и чтобы там была современная кухня и никаких длинных коридоров.

– Весьма разумное пожелание, мадам.

– Только не для меня, – вздохнула миссис Лэйси. – Муж просто обожает этот дом. Ему нравится жить здесь. Он совершенно безразличен к неудобствам, он просто их не замечает, и он бы возненавидел, ну просто возненавидел этот маленький домик в парке.

– Значит, вы жертвуете своей мечтой ради него?

Миссис Лэйси взяла себя в руки.

– Я не стала бы называть это жертвой, мосье Пуаро. Я выходила замуж с намерением создать счастливую семью. Все эти годы Горацио был мне хорошим мужем и подарил много счастья. Я хочу отплатить ему тем же.

– Стало быть, вы останетесь здесь.

– Ну, не так уж здесь и плохо, если честно.

– Нет-нет, – поспешно сказал Пуаро. – Напротив: крайне, крайне уютно. Ваша система отопления и горячая вода – само совершенство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Торт от Ябеды-корябеды
Торт от Ябеды-корябеды

Виола Тараканова никогда не пройдет мимо чужой беды. Вот и сейчас она решила помочь совершенно посторонней женщине. В ресторане, где ужинали Вилка с мужем Степаном, к ним подошла незнакомка, бухнулась на колени и попросила помощи. Но ее выставила вон Нелли, жена владельца ресторана Вадима. Она сказала, что это была Валька Юркина – первая жена Вадима; дескать, та отравила тортом с ядом его мать и невестку. А теперь вернулась с зоны и ходит к ним. Юркина оказалась настойчивой: она подкараулила Вилку и Степана в подъезде их дома, умоляя ее выслушать. Ее якобы оклеветали, она никого не убивала… Детективы стали выяснять детали старой истории. Всех фигурантов дела нельзя было назвать белыми и пушистыми. А когда шаг за шагом сыщики вышли еще на целую серию подозрительных смертей, Виола впервые растерялась. Но лишь на мгновение. Ведь девиз Таракановой: «Если упала по дороге к цели, встань и иди. Не можешь встать? Ползи по направлению к цели».Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы