− Во-первых, это не томат, а сорняк, − поясняет он и вырывает растение из земли, − во-вторых, томаты у вас вон там, − указывает, вытянув палец к другой грядке, и девчонки быстро переводят туда взгляды, − только не въеду, зачем их так ненадежно сажать, стволы слишком торчат, а они хрупкие, хотя бы окучили, что ли…
В рядах слышны разные шепотки, Ньют же больше поражается, как его не заносило сюда раньше. Друзья ничего не знали или так намеренно проявляли о нём заботу и молчали, чтобы не напрягался?..
− И кто вообще ваш кура… тьфу, в смысле… Короче, кто здесь руководит?
Стайка быстро стихает и переглядывается.
− Ну, я, − шагает вперёд острая на язык брюнетка, и кто-то из толпы неприязненно подсказывает, что её зовут Эмбер. – И вообще, я не виновата, что из всех наших, кто пахал на плантации, пройти Лабиринт удалось только мне!
− А давно ты..? – не успевает спросить Ньют.
− Да тебя туда назначили только потому, что не знали куда больше деть такую тупицу! – перебивают из толпы.
Раньше, чем Эмбер успевает кинуться к обидчице, Ньют перехватывает её за руку и заслоняет собой.
− Так! Закончили распри. Слушаем все сюда…
Если в первые минуты девчонки только недоуменно хмурятся, то вскоре заинтересованно переводят следом за Ньютом глаза на парней – Эрика и Фишера – болтающихся без дела.
− В смысле вам надо накопать удобрений?! – недоуменно переспрашивает Эрик.
Ньюту повторять не приходится. «Дружелюбные» лица девчонок за его спиной, вооруженных к тому же полезным инвентарём, располагают к пониманию важности вопроса. Одна из лопат следом за корзиной улетает вперёд и угрожающе вонзается в землю.
− А, да не вопрос, сейчас сделаем, − хватая, поспешно соглашается Фишер и уходит с другом, взявшим корзину.
Немного сконфуженный, Галли, торопясь, обещает, что вёдра с водой скоро будут, и не стоит ради этого напрягаться. Нильс, Якоб и Гленн вовсю точат колышки, чтобы было удобно втыкать в землю и подвязывать к тем растения. Спустя часы на грядках трудятся как девчонки, так и парни, и Ньюту остаётся только обходить ряды, чтобы при необходимости останавливаться и что-то подсказывать. Попутно он успевает улавливать и обрывки разговоров.
− Кэс… мы все здесь уважаем друг друга, − вместо угроз и нотаций, приостановившись, дружелюбно замечает Ньют. – Если тебе не нравится, ты можешь сменить партнёра или уйти.
От общего внимания девчонка заливается краской и перевод глаза на соратницу.
− Мелани, ты это… прости, я чё-то загналась.
− Забей, я тоже хороша. Мир?
− Мир.
Как ни странно, но никто не уходит и не пытается перечить. Общее напряжение постепенно сменяется порядком и слаженностью, по которым Ньют, хоть и не признается открыто, безумно соскучился. Он и сам не замечает, как летит время, и как его спина настойчиво просит об отдыхе.
− Эй, трудяги! Вы ужинать вообще собираетесь? – к вечеру отрывает всех Фрайпан.
За столом оживленно перекликаются голоса, у всех отменный аппетит и хорошее настроение, только Ньюту совсем не по себе. Его неоднократно касаются взглядами и что-то тихо говорят между собой. От такого внимания только тошно и неимоверно не хватает рядом друзей. Неужели он и вправду добился, чего хотел, с грустью думает Ньют, и оба парня забыли про его существование?
Он успевает только тяжко вздохнуть, как рука нагло хлопает его по плечу, и Минхо тут же опускается рядом.
− Застолбил нам местечко, звезда? – улыбаясь, поддразнивает друг.
− Да катись ты, балда стебанутая, – на его манер нарочито небрежно откликается Ньют, но при этом не забывает окликнуть Фрайпана, чтобы тот прихватил её одну тарелку.
− Славно потрудился, − устало говорит Томас и опускается по другую сторону. – Эй, Фрай, не забудь и про меня!
− Сейчас! – доносится с кухни.
Ньют не знает, что его одолевает больше: приятная усталость после такого продуктивного дня, волнение или радость от присутствия друзей, общество которых сейчас кажется бесценным. Он наступает на собственное упрямство, чтобы поинтересоваться:
− А вы где пропадаете?
Минхо удивленно вскидывает брови, точно произошло что-то неординарное, и переглядывается с Томасом, будто спрашивая того, стоит ли им говорить.
− В чём дело? – настаивает Ньют.
− Ну… мы так, − скромно отвечает Томас, − местность изучали… составляли карту…
− Карту? – удивленно подхватывает Ньют.
− А ты собрался навеки в незнанке жить? – вопросом отвечает Минхо. – Мало ли чего. Короче, бегали, как заведённые. И да, кое-кто растерял навыки, − улыбаясь, он прибавляет.
− Да просто давно не тренировался! – возражает ему Томас.
− Хиляк, − шире улыбаясь, настаивает Минхо и принимается изображать, как можно страдальчески дышать, хватаясь за грудь, когда выдыхаешься.
Девчонки напротив хихикают.
− Ах ты… гад!
Томас кидает в друга куском хлеба. Минхо хватает ложку, но не успевает ударить.
− Совсем обалдели?! – с укором перехватывает его руку Ньют, и краем глаза замечает, что Томас, как защищенный им, победоносно растягивает губы в улыбке.
Вернув порядок за стол, Ньюту остаётся лишь покачать головой:
− Ну вы и придурки...