Барбара возвращается с чистой одеждой в руках. Она снова начала плакать. - Холли... я видела, как он менялся. Его голова превратилась в желе. Это... это…”
“О чем, во имя всего святого, она говорит?- Спрашивает Джером.
- Теперь уже не важно. Может быть, позже.- Холли коротко обнимает ее. - Приведи себя в порядок, переоденься. Барбара? Что бы это ни было, теперь оно мертво. - Хорошо?”
- Ладно, - шепчет она и уходит в ванную.
Холли снова поворачивается к Джерому. “Ты следил за моим телефоном, Джером Робинсон? Была ли это Барбара? Или вы оба?”
Окровавленный молодой человек, стоящий перед ней, улыбается. “Если я пообещаю никогда больше не называть тебя Холлиберри, мне придется отвечать на эти вопросы?”
Через пятнадцать минут она уже была в вестибюле.
Брюки Холли слишком тесны для Барбары, да и вообще они слишком высокие, но ей удалось застегнуть их на все пуговицы. Пепельный взгляд исчезает с ее щек и лба. Она это переживет, думает Холли. Ей будут сниться дурные сны, но она справится.
Кровь на лице Джерома высыхает, превращаясь в потрескавшуюся глазурь. Он говорит, что у него жутко болит голова, но нет, это не головокружение. Но не тошнота. Холли ничуть не удивлена этой головной болью. У нее в сумочке есть Тайленол, но она не осмеливается дать ему его. Ему наложат швы—и рентген, без сомнения— - в реанимации, но прямо сейчас она должна убедиться, что их истории правдивы. Как только с этим разберутся, она должна закончить убирать свой собственный беспорядок.
“Вы двое пришли сюда, потому что меня не было дома, - говорит она. “Ты думал, что я должна быть в офисе, наверстывать упущенное, потому что я провела несколько дней с мамой. Так ведь?”
Они не хотят, чтобы их вели.
“Вы подошли к боковой двери в служебном переулке.”
- Потому что мы знаем код, - говорит Барбара.
“Да. А еще там был грабитель. Так ведь?”
Еще больше узлов.
“Он ударил тебя, Джером, и попытался схватить Барбару. Она поймала его с помощью перцового баллончика в сумочке. Анфас. Джером, ты вскочил и схватился с ним. И он убежал. Потом вы вдвоем вошли в вестибюль и позвонили 911.”
Джером спрашивает: "Зачем мы вообще пришли к тебе?”
Холли совершенно сбита с толку. Она не забыла восстановить лифт (сделала это, пока Барбара была в ванной, убиралась и переодевалась, проще простого), и она бросила пистолет Билла в свою сумочку (на всякий случай), но она даже не подумала о том, о чем спрашивает Джером.
- Рождественские покупки, - говорит Барбара. “Мы хотели вытащить тебя из офиса, чтобы ты пошла с нами за рождественскими покупками. Разве не так, Джером?”
“О да, именно так, - говорит Джером. “Мы собирались сделать тебе сюрприз. Ты была здесь, Холли?”
- Нет” - говорит она. “Меня уже не было. На самом деле, я уже ушла. Рождественские покупки на другом конце города. Вот где я сейчас нахожусь. Вы не позвонили мне сразу после нападения, потому что ... …”
“Потому что мы не хотели тебя расстраивать, - говорит Барбара. - Верно, Джером?”
“Правда.”
- Хорошо” - говорит Холли. “Вы оба помните эту историю?”
Они говорят, что да.
“Тогда Джерому пора звонить в 911.”
- Что ты собираешься делать, Холс? - спрашивает Барбара.”
“Убирать.- Холли показывает на лифт.
- О Господи” - говорит Джером. “Я и забыл, что там внизу лежит труп. Я совсем забыл.”
“Я этого не делала” - говорит Барбара и вздрагивает. - Господи, Холли, как ты вообще можешь объяснить появление мертвеца на дне шахты лифта?”
Холли вспоминает, что случилось с другим чужаком. “Я не думаю, что это будет проблемой.”
“А что, если он все еще жив?”
- Он упал с пятого этажа, Барб. Шесть, считая подвал. А потом лифт... " Холли поворачивает одну руку ладонью вверх, а другую опускает на нее, делая бутерброд.
- О, - говорит Барбара. - Ее голос звучит слабо. “Право.”
- Позвони 911, Джером. Я думаю, что ты в основном в порядке, но я не врач.”
Пока он это делает, она идет к лифту и поднимает его на второй этаж. С исправлением на месте снова, все работает нормально.
Когда двери открываются, Холли замечает пушистую шапку, которую русские называют ушанкой. Она помнит мужчину, который прошел мимо нее, когда она открывала дверь в вестибюль.
Она возвращается к своим друзьям, держа шапку в одной руке. - Расскажи мне эту историю еще раз.”
- Грабитель,” говорит Барбара, и Холли решает, что этого вполне достаточно. Они умны, и остальная часть истории проста. Если все пойдет так, как она думает, копам все равно будет наплевать, где она была.
Холли оставляет их и поднимается по лестнице в подвал, где воняет застарелым сигаретным дымом и, как она боится, плесенью. Свет выключен, и ей приходится пользоваться телефоном, чтобы найти выключатели. Тени прыгают, когда она светит им вокруг, что делает его слишком легким, чтобы представить себе существо Ондовского в темноте, ожидающее, чтобы прыгнуть на нее и сомкнуть свои руки вокруг ее шеи. Ее кожа слегка блестит от пота, но лицо холодное. Она должна сознательно прекратить стучать зубами. Я и сама в шоке, думает она.