Читаем Если. Отголоски прошлого (СИ) полностью

Она не была красавицей в известном смысле слова. У нее было довольно круглое лицо, очень (даже слишком) высокий лоб, неприметно русые волосы длиной до плеч и маленькие губы с опущенными уголками. Она не показалась Джону худой, но и назвать ее полной было невозможно: первыми в ее лице бросались в глаза четко выраженные, удлиненные по мужскому типу скулы, которые несколько дисгармонировали с ее общим образом. Одета она была весьма и весьма экстравагантно: на первый взгляд это был образ городской сумасшедшей, но при детальном рассмотрении он вызывал симпатию, ибо будто бы дополнял каждое ее движение. Однако все это перечеркивали ее глаза: светло-карие, почти янтарные, они светились из-за роговой оправы очков странной, почти материнской теплотой и тем коэффициентом осознанности, что лишь от одной встречи с ними ты понимал — она очень, очень, очень умна. И вот теперь, лежа в своей постели, Ватсон снова видел перед собой эти глаза.

Стамфорд позвонил спустя два часа после их встречи — видит бог, сам Джон бы ему никогда бы не набрал. Майк был славным парнем, но он слишком сильно напоминал об ушедшей юности, а потому даже разговор с ним причинял нудящую, неприятную боль. Однако старый товарищ оказал весьма и весьма приятную услугу — предложил Ватсону место в лаборатории Госпиталя Святого Варфоломея.

После событий Афганистана Джон не думал возвращаться в медицину — по крайне мере не в ближайшее время: рана была еще свежа — на войне было совершено слишком много фатальных врачебных ошибок, которые до сих пор мучали доктора по ночам. По этой причине он не мог снова надеть белый халат и, тем более, лечить людей. Однако найти работу ветерану войны оказалось не так-то просто, а жизнь в Лондоне была несоизмеримо дороже, чем можно было позволить на пенсию капитана. По этим причинам тихая, размеренная работа в знакомой лаборатории за действительно очень достойную оплату (Бартс, конечно, был не последним госпиталем и в Лондоне, и во всей Британии) составляли весьма приятную перспективу. Ватсон принял это предложение, а тот же вечер провел в компании Стамфорда и его супруги за домашним ужином и на удивление приятным разговором. Завтра он уже должен был прийти в госпиталь для оформления документов.

Этот вечер казался самым приятным за последние годы. Звонок Майка застал Джона на прогулке, и с тех пор он пребывал в странном, но очень даже довольном расположении духа. Придя в свою пустоватую пока комнату из гостей, он впервые за несколько недель не почувствовал привычной волны уныния. Теперь же он лежал на кровати, думал о событиях прошедшего дня, и раз за разом возвращался к образу таинственной Софи. Что-то в ней странно удивляло его, будто бы она как-то изменила сценарий, по которому должна была развиваться его жизнь.

Вечер был хороший. Ватсон не заметил, что по дороге домой почти не опирался на трость.

* * *

Софи остановилась, сверившись с картой в телефоне — да, это определенно был нужный дом. Она пришла чуть раньше, повинуясь давней привычке всегда и везде быть самой пунктуальностью.

Утром она забрала вещи из съемной квартиры и перенесла их в съемную комнатушку в самом дешевом хостеле, который только смогла найти. Этому было разумное объяснение — неизвестно, сколько ей еще предстояло искать квартиру, а финансы, как говорится, пели романсы, и она не могла себе позволить гостиницу до первой зарплаты. А та была ой, как не скоро.

Сзади послышался звук подъезжающей машины, и Софи обернулась. Из остановившегося у тротуара кэба вышел мужчина, с которым они вчера познакомились в госпитале. Он был одет все так же: дорогущее пальто и костюм — классика, очевидно, его второе имя.

— Здравствуйте! — сказал он, расплатившись с таксистом и двинувшись в ее сторону.

Софи протянула ему руку для приветствия:

— Мистер Холмс, — проговорила она, глядя мужчине прямо в глаза.

— Прошу, просто Шерлок, — ответил тот.

— Хорошо, — чуть улыбнулась девушка. Его губы тоже тронуло подобие улыбки. — Отличное место. Должно быть, дорогое? — спросила она, снова посмотрев на дом. — Мы его потянем?

Шерлок постучал по двери увесистым молотком и встал напротив Софи, боком ко входу:

— Миссис Хадсон, домовладелица, делает мне скидку, — ответил он, сложив руки за спиной. — Услуга за услугу. Несколько лет назад во Флориде её мужа приговорили к смерти. Я смог ей помочь.

— Простите, вы… ты добился отмены приговора?

— Напротив, ускорил ее, — он иронично улыбнулся.

В этот момент дверь открылась, и на пороге появилась самая милая старушка, которую Софи только видела в жизни. Такое впечатление, правда, длилось ровно мгновение, а окинув ее взглядом с ног до головы, девушка поняла, что домовладелица не так проста, как кажется. Неудивительно, что ее мужа казнили.

— Шерлок! — воскликнула дама, потянувшись к мужчине. Тот обнял ее, и она по-семейному похлопала его по спине.

— Миссис Хадсон, это доктор Софи Конан Дойл, — добавил Холмс, прервав обьятие и указав рукой в сторону девушки.

— Здравствуйте! Входите! — прощебетала Миссис Хадсон.

— Благодарю.

Перейти на страницу:

Похожие книги