Читаем Если вы дадите ворчуну Рождественский список желаний полностью

Боже, я не могу поверить, что Пресли принадлежит мне. Она полностью подчинила меня своим чарам, и я проведу остаток своей жизни, чтобы наполнить ее жизнь счастьем и радостью.

— Джек.

Она произносит мое имя с благоговением.

— Готова кончить, детка?

Она быстро кивает, глядя на меня и ожидает моего разрешения.

— Кончи для меня. — Призываю я.

Она вздрагивает, когда кульминация прорывается сквозь нее, и я кончаю. Прижимаю ее к себе, осыпая лицо поцелуями, пока она переживает свой оргазм.

— Я люблю тебя, Пресли. — Шепчу я ей на ухо.

— Я люблю тебя, Джек. Счастливого Рождества.

— Счастливого Рождества, моя маленькая лисичка.

Пресли Стаффорд официально и навсегда стала моей.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Гостиная моих родителей завалена подарками, выброшенной оберточной бумагой и лентами. На заднем плане тихо играет рождественская музыка.

Мы с Джеком свернулись калачиком на диване, и он нежно проводит пальцами по моим волосам. Я даже не представляла, что, находясь с ним вот так, я могу обрести такой покой.

— Лола, мне кажется, ты пропустила подарок. — Говорит ей Джек.

Она бросает на него любопытный взгляд, который перерастает в хмурый, когда она заглядывает под елку и обнаруживает, что там пусто.

— Там ничего нет.

Она расстраивается.

— Может, у камина? — Предлагает он.

Лола поворачивается и обнаруживает под камином пастельно розово-зеленый пакет.

— Там еще один подарок, и на нем мое имя! — Восклицает Лола после дальнейшего изучения.

— Это от меня и твоей тети Пресли. — Говорит Джек. — Почему бы тебе не открыть его?

Лола с нетерпением срывает яркую оберточную бумагу и визжит от восторга, когда видит, что внутри.

— Это семья панд «Calico Critters». Нам будет так весело вместе. — Кричит она, прижимая коробку к груди.

— Что скажешь, Лола? — Подсказывает ей Дилан.

Она аккуратно ставит новую игрушку на пол, а затем бежит к дивану и запрыгивает к Джеку на колени, обхватывая его шею руками.

— Спасибо, Джек. Ты мне очень помог. — Она сияет. — Ты мой новый любимый.

— Прости? — Кэш насмехается из другого конца комнаты. — А как же я и дядя Харрисон? Я думал, ты любишь своего жирафа.

Он жестом показывает на гигантское чучело в дальнем углу.

— Вчера ты был моим любимчиком. — Она хихикает. — Джек — мой любимый сегодня, а Пресли будет моей любимицей завтра.

— Спасибо, Лола. — Говорю я с улыбкой.

— Раз мы больше не твои любимчики, значит, ты не хочешь выйти на улицу и поиграть со мной и дядей Харрисоном?

Кэш обращается к Лоле, выходя вслед за Харрисоном за дверь.

— Подожди, я хочу играть.

Она вскакивает с дивана и бежит за ним.

Дилан и мои родители выходят за ней, оставляя нас с Джеком одних в гостиной.

— Я счастлива, что ты здесь. — Шепчу я ему на ухо.

— Я бы нигде больше не хотел быть. — Заверяет он, прижимаясь мягким поцелуем к моим волосам.

После позднего завтрака мы собрались в гостиной, чтобы поиграть в игры, попивая горячий шоколад и едим попкорн, а затем всей семьей отправились спать. Лола не единственная, кто капризничает, если у нее раннее начало дня.

Мы с Джеком проснулись первыми и решили выйти на улицу, чтобы прогуляться. Отправились в город, который совершенно безлюден, поскольку все сидят дома и празднуют Рождество.

Сейчас ранний вечер, и закат отбрасывает теплый отблеск на главную улицу Аспен-Гроув. Мы прогуливаемся мимо «Книжного чердака», «Динь-Динь» и бистро «Пекарня». Когда мы проходим мимо, я показываю на пивоварню.

— Они делают лучший домашний кокосовый крем. — Я машу рукой в сторону магазина. — Надо будет заглянуть к ним утром за кофе, чтобы ты его попробовал.

— Я думал, мы договорились, что я могу уехать после сегодняшнего дня.

Он озорно ухмыляется.

— Ты можешь уехать в любое время. — Я подыгрываю ему. — Но это значит, что завтра ты пропустишь ночной парад с участием Поющих медведей Аспен Гроув и ежегодное послерождественское шоу фейерверков. А послезавтра мы пойдем на утренний сеанс любого семейного фильма в «Липкой туфле».

— Ты права. Я бы не хотел пропустить поющих медведей. — Он смеется. — Конечно, я останусь, но в канун Нового года мы возвращаемся в Нью-Йорк.

— И почему же?

— Потому что никто не встречает Новый год так, как жители Нью-Йорка, а я хочу, чтобы ты была предоставлена сама себе на пару дней, прежде чем мы вернемся к работе. — Признается он. — К тому же мне не терпится поцеловать тебя в новогоднюю ночь, когда часы пробьют полночь.

— Как романтично.

— А я говорил, что будет трах? Много-много траха.

Я разразилась хохотом.

— Мистер Синклер, нам действительно нужно поработать над твоим грязным ртом. — Я поцеловала его в щеку. — Это была бы не ночь, проведенная вместе, если бы в ней не было секса, не так ли?

— Рад, что мы с тобой на одной волне. — Замечает он, подмигивая. — В новогоднее утро я отведу тебя в «Дневные пончики» на 14-й улице. Их глазированные пончики просто бесподобны.

— Ни за что. — Я качаю головой. — В «Донат Ден» в Нижнем Ист-Сайде самые потрясающие глазированные пончики.

— Похоже, у нас появилась новая традиция. — Говорит Джек.

— И что же это? — Спрашиваю я.

Перейти на страницу:

Похожие книги