— Чаще всего тела привозит «скорая помощь» или машина похоронной службы, — пояснила Трейси. — Может, так же и увезли?
— Разумно. Сколько тел доставили за ночь?
— Сейчас посмотрю. — Она повернулась к компьютеру и замялась. — Можно?
Маклин перехватил кого-то из криминалистов и задал тот же вопрос ему.
— Мы проверили терминал на отпечатки пальцев, хотя вряд ли что найдем, — ответил эксперт. — На панели сигнализации пусто, и на двери холодильника тоже. Похоже, работали в перчатках.
— Давайте. — Маклин кивнул Трейси. Та защелкала клавишами.
— В половине второго доставили самоубийцу. В восемь — труп с подозрением на инфаркт. Да, этого я помню. Больше ничего. Спокойная выдалась ночь.
— Ночной дежурный может это подтвердить?
— Я спрошу. — Уже не спрашивая разрешения, Трейси взяла трубку, коротко переговорила с кем-то и торопливо набрала новый номер. — Пит? Привет, это Трейси с работы. Да, извини, я знаю, что ты с ночи. Только у нас тут ограбление. Нет, не шучу. К тебе приедут поговорить. Слушай, ты принимал трупы после мистера Лентина во втором часу? — Пауза. — Что? Ты уверен? Ясно. Ясно. Спасибо. — Она повесила трубку. — В два часа ночи подъехала «скорая помощь». Пит клянется, что вносил информацию в журнал, но в памяти компьютера пусто.
— В том самом компьютере, который нашли включенным?
Маклин невольно восхитился доскональностью похитителя. Профессиональная работа. Только зачем понадобилось похищать неопознанный труп шестидесятилетней давности?
— Знаете, а вы были правы.
— Прав? В чем?
Маклин стоял в дверях кабинета главного суперинтенданта. Эта дверь всегда была открыта для сотрудников, но входить сюда не хотелось. Макинтайр встретила инспектора утомленным вздохом.
— Макриди. Его допрос был назначен на другой день, но адвокат позвонил и уговорил Чарльза изменить время собеседования, поэтому Макриди оказался здесь, когда сбили констебля Кидд. Это ему не помогло. Сейчас он уже препровожден в тюрьму Соктон.
Только это не поможет бедняге Алисон.
— Я звонил в больницу.
— Я тоже, Тони. Без изменений, знаю. Она крепкая девочка, но едва не умерла на операционном столе. Сами понимаете, шансов мало…
«И какая ей предстоит жизнь, если девушка выживет…»
Макинтайр устало потерла ладонями лицо. Маклин ждал, пока она перейдет к делу.
— А почему вы здесь, Тони? Вам положено быть в отпуске.
Инспектор рассказал о похищении трупа.
— Одним из убийц был Берти Фарквар, а из остальных в живых остался только один.
— Думаете, это они ее украли?
— Или устроили похищение. Фарквару, если бы он не разбился, сейчас было бы за девяносто. Подозреваю, остальные участники приблизительно того же возраста. Вряд ли они сами вломились в городской морг.
— Разве что на инвалидных колясках, — слабо улыбнулась Макинтайр.
— Те, кто это проделал, обладают влиянием. Или деньгами. Или тем и другим. Мы не оглашали сведений о находке, но кто-то прознал, что мы нашли труп девушки, и выяснил, где он хранится. Вероятно, пытаются обезопасить себя.
— Вы помните, что я просила вас до понедельника не появляться в участке?
— Да, конечно. Но я не могу взвалить это расследование на сержанта Лэрда. У него и без того забот хватает. Да и я сойду с ума, если буду сидеть дома, пока убийца уничтожает последние следы.
Макинтайр откинулась в кресле и молча разглядывала инспектора. Маклин ее не торопил.
— Что вы намерены делать? — спросила она наконец.
— Попробую разыскать друзей Берти Фарквара. Констебль Макбрайд уже роется в архивах, и отчеты за военное время мы запросили. Может быть, Эмили Джонсон вспомнит еще кого-нибудь. Она хотела поискать на чердаке старые фотоальбомы.
— По-моему, вы в любом случае собирались нанести ей визит…
Маклин изобразил оскорбленную невинность, но Макинтайр только отмахнулась.
— Идите, Тони. Ищите пропавший труп девушки и ее престарелых убийц. Но держитесь подальше от Макриди. Если услышу, что вы к нему лезли, обращусь в службу собственной безопасности, понятно?
45
Ворчун Боб с довольным видом восседал на краешке старого дивана, облепленного собачьей шерстью. Денди-динмонтов заперли в кухне, а гостям подали чай с печеньем. Маклин знал, что в это время дня сержанту большего и не надо.
Эмили Джонсон приняла их приветливо, объяснив, что как раз спустилась с чердака, где разбирала старые вещи. Теперь все сидели в гостиной и просматривали черно-белые снимки.
— Надо бы пригласить профессионального оценщика, — рассуждала старуха. — Там пылится столько хлама, что можно устроить благотворительный аукцион. В пользу больных детей. Я в деньгах не нуждаюсь, а сентиментальных воспоминаний это имущество во мне не вызывает.
Маклин примерил ее слова к себе, вспомнив о совершенно ненужных семейных реликвиях, которые достались ему в наследство. Может, так и сделать: распродать все, перевести деньги какому-нибудь благотворительному фонду?
— Сначала позвольте нам посмотреть вещи Альберта, миссис Джонсон, — попросил инспектор. Ему совсем не хотелось, чтобы ценные улики уплыли с аукциона.
— Об этом не беспокойтесь. Чтобы все устроить, мне понадобится не один год. О, кстати, вот что я нашла.