Читаем Этюд в чернильных тонах полностью

— Вы продолжаете завоевывать сердца, миссис Смит, — с нескрываемым лукавством произнес доктор, как только миссис Кристи скрылась за широкими спинами деревенских мужчин.

— Вы, правда, так считаете?

— А как иначе? Вы настоящая находка для этих мест!

Юджиния устало выдохнула.

— Мне остается только поверить на слово.

Доктор Шеппард улыбнулся и сделал еще один глоток вина.

— Ну, так, о чем вы хотели поговорить?

— У меня есть несколько вопросов. Но давайте отойдем к окну? Тут очень шумно.

Миссис Смит двинулась сквозь толпу, и доктор потянулся за ней.

— Вы умелица создать интригу! — без злобы воскликнул Джеймс Шеппард, когда Юджиния остановилась у окна рядом с деревянным бочонком, в котором рос куст китайской розы. — Ну, не томите же! О чем хотели спросить? Постараюсь ответить максимально честно!

— Очень на это надеюсь, — миссис Смит опасливо посмотрела по сторонам, невольно поморщившись. У окна было тише, но рядом за столом сидела мисс Бауэрс в компании своих подруг. Те не подали виду, но на какое-то мгновение Юджинии показалось, что сама мисс Бауэрс задержала на подошедших полный любопытства взгляд. — Для начала ответьте, что случилось с Мариной Оукс. Я слышала, ей стало плохо в Литтл-Пине и вы рекомендовали отвезти ее в больницу Фолкстона. Я бы спросила об этом у Дороти, но та еще не вернулась.

— Ну, с этим просто. Да, все так, девушке стало плохо, но уверяю вас — не стоит волноваться. Недомогание миссис Оукс вызвано вполне себе обыденной причиной.

— Доктор, — миссис Смит нахмурилась, — простите, но я не очень пон…

— Миссис Оукс беременна! — Просияв, перебил ее доктор Шеппард. — Вот о чем я хочу сказать. Видите ли, как врач общей практики я не вполне компетентен в вопросах родовспоможения. Поэтому и рекомендовал им отправиться в больницу Фолкстона. Лишним не будет. Марина хотела оставить свою беременность в тайне, но… — мужчина пожал плечами. — Вы и сами помните, что ей стало плохо вчера. И еще был один раз до этого. Но повторюсь, уверен — причин для беспокойства нет.

— Ох… Что ж… — открывшиеся подробности несколько смутили Юджинию. Однако принесли и облегчение. После череды смертей, новости о зарождении новой жизни определенно воодушевляли. — Я рада за миссис Оукс.

Доктор Шеппард допил последнее и энергично закивал головой, облокотившись на подоконник.

— Итак, следующий вопрос!

— Прошу, говорите тише, — миссис Смит вновь покосилась на сидящих в стороне почтенных дам. Те были как будто увлечены своим разговором.

— Конечно, конечно, — стыдливо прошептал доктор, прикрывая рот рукой.

— Вы лечили леди Хельгу. Чем она была больна?

Доктор задумался, но быстро ответил:

— Она болела тем, от чего пока не придумали лекарство.

Юджиния вопросительно посмотрела на него, и он поспешил пояснить, мягко улыбнувшись:

— Я про старость. Хельга Оверкаст была стара и болела всем понемногу.

— Возможно дело в мимолетности нашего знакомства, но ни секунды из тех, что я потратила на общение с ней, графиня не казалась мне больной.

Доктор вновь закивал головой.

— Понимаю, но доверьтесь моему профессиональному мнению. К сожалению, большего сказать не могу. Врачебная этика. Сами понимаете.

— Ну да, — задумавшись, произнесла Юджиния. Она отвела взгляд к окну, за которым виднелось небо, затянутое чернильным полотном туч. Женщина провела здесь несколько дней, а уже заскучала по редкому лондонскому солнцу. Внутри все сжималось и болело. Давило ли на нее это небо, или предчувствие скорой развязки? Хотела бы Юджиния знать наверняка.

Джеймс Шеппард посмотрел на часы.

— Однако, — тихо произнес он. — Мистер Сарджент задерживается. Уж не вздумает ли он отменить выступление, как считаете?

Миссис Смит перевела взгляд на доктора:

— Когда я последний раз его видела — он был полон решимости выступить.

— Рад это слышать. Сейчас как никогда нам всем нужно отвлечься, — доктор Шеппард с грустью посмотрел на импровизированную сцену у дальней стены. — Я и представить не могу, каково ему сейчас. Бедняга. Смерть графини, должно быть, стала для него сильным ударом.

Юджиния помедлила с ответом. Слова доктора пробудили в ней мысль. Но та, словно комета, пронеслась перед глазами, оставив за собой хвост из газа и пыли.

— Да, так и есть, — наконец, согласилась она.

Доктор поджал губы и надул щеки. Его пальцы стали выбивать дробь по подоконнику. Видимо, разговор ему наскучил.

— Могу еще чем-нибудь вам помочь?

— Вообще-то да, можете. В своей практике вы часто используете наперстянку?

Юджиния отметила, что заданный вопрос удивил доктора, но не застал врасплох. Он выпрямился и как-то посерьезнел.

— Разумеется. Настойка из экстракта наперстянки прекрасно зарекомендовала себя в лечении заболеваний сердца, бессонницы, головной боли и прочих других болезней. Весь секрет в грамотной дозировке. Что говорить, даже самые безвредные лекарства могут оказаться смертельными в большом количестве.

— Графиня тоже ее принимала?

Доктор хотел было кивнуть головой, но замер и округлил глаза.

— Уж не хотите ли вы обвинить меня…

— Конечно же, нет, — запротестовала Юджиния.

Перейти на страницу:

Похожие книги