Кто-то определил, что статистика — музыка, которая бывает разной, как минорной, так и мажорной.
Впрочем это относится не только к статистике. Любую рекомендацию можно довести до абсурда при неправильном использовании. Это происходит от желания объять необъятное. Статистика, как и любой инструмент в опытных руках, может не только оказать большую помощь в оценке будущего, но и нанести большой вред будучи в неумелых руках.
Методы статистики, сказал Д. А. Арманд, подобны охотничьей собаке — наводят на след зверя, иногда даже могут загнать его на дерево, но снять его оттуда все же должен охотник, и притом другими средствами.
Приведем еще один пример корректного опроса. Директор французского института общественного мнения профессор Жан Стетцель рассказывает, что генерал Шарль де Голль скептически относился к деятельности института.
Перелом произошел после референдума в 1954 году, когда в стране была запутанная политическая ситуация. Сотрудники института провели на основе опроса 2000 человек зондаж общественного мнения и за две недели до референдума доложили его результаты де Голлю, который не принял их всерьез. Однако вскоре Ш. де Голль пригласил Жана Стетцеля и выразил свое восхищение результатами прогноза: по первому вопросу результат зондажа был 93%, а референдума — 94%; по второму вопросу соответственно — 67 и 66%. «Это фантастика. Предвидеть с такой точностью поведение десятков миллионов», — повторял Ш. де Голль.
Прав Б. Любимов (Театральная жизнь. 1985. № 17), используя числа в театроведении для определения использованных и неиспользованных резервов. Так, в сезоне 1983—1984 гг. в театре «Современник» женская труппа в течение двух лет остается без ролей. Актер же МХАТа оказывается «сыном полка» режиссеров МХАТа (почти два десятка разных режиссеров).
Даже поверхностный анализ репертуаров театров г. Баку и занятых в них актеров приводит к мысли о том, что статистический подход имеет первостепенное значение и для наших театров.
Сложные явления, составленные из бесконечно большого числа независимых простых событий, подчиняются распределению Пуассона. Это распределение применимо к тем явлениям, относительно которых справедлива гипотеза независимости составляющих их событий. Ему подчиняются умственные и физические способности человека, интенсивность движения транспорта и число автомобильных катастроф, число ошибок в сочинении школьников, урожайность сельскохозяйственных культур, продуктивность животных и т. д.
Из распределения Пуассона следует закон о невозможности повышения удвоенного среднего.
§ 22. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ И ХРАНЕНИЯ МЫСЛЕЙ И ИДЕЯ
Эпическая форма никогда не найдет себе соответствия в драматической. Я даже верю, что для разных форм искусства существуют и соответственные ряды поэтических мыслей, так что одна мысль не может никогда быть выражена в другой, не соответствующей ей форме.
Иногда, рассматривая какое-нибудь произведение искусства, мы восхищаемся его красотой и чувствуем его значительность, но не можем сказать, в чем она состоит. Один поэт протестовал против варварского обычая заставлять детей пересказывать стихи своими словами. Он говорил, что единственный способ объяснить содержание стихотворения — это написать лучшее стихотворение. А от детей, конечно, этого требовать нельзя.
Различные мысли и идеи могут храниться и передаваться в различных формах, но каждая — в своей таре, так сказать, так же точно, как различные вещества могут сохраняться и транспортироваться лишь в специальных сосудах. Вино может веками храниться в бочках и быстрее умирает в бутылках, особенно синтетических. Мука хранится в мешках или деревянных ларях, но задыхается в железных цистернах, а плазма хранится только в магнитных бутылках. Невозможно «влить молодое вино в старые меха». Точно так же и мысль, идеи и чувства. Одни из них могут храниться и передаваться в философских трактатах. Другие в художественной прозе, поэзии, живописи, музыке; идеи сюжета в настоящем произведении органически слиты с его формой и всякое переложение в другую форму вызывает, по крайней мере, недоумение. Пo-пробуйте выразить музыку в любой другой форме. Музыка не передает смысла речи, но она в гораздо большей степени, чем речь, способна передавать тон речевых интонаций.
Как пример, можно привести перевод прозы на язык сцены. При этом проза, естественно, много теряет. Как правило, таким переводом занимается инсценировщик, который оставляет самое «главное» и «сценическое», то есть диалоги, важнейшие поступки и т. д., все то, что может быть сыграно актерами. Надо полагать, что инсценировщику больше нужны ножницы и клей, чем перо, то есть он режет по живому.