Читаем Это сделал Дворецки полностью

Роберт. У нас по-прежнему нет последней сцены. Если бы ты дал нам полный текст, я бы знал, кто убийца, роль обрела бы для меня смысл, и я бы запомнил этот чертов вопрос про маджонг.

Тони. У пьесы есть смысл, как и у моего решения не показывать вам последнюю сцену. Пьеса «Это сделал Дворецки» — классический закрытый детектив, убийство в запертой комнате (Тони начинает ходить между актерами, подкрепляя свои слова жестами). Я хочу, чтобы вас затянуло в нее, чтобы у вас замирало сердце так же, как и у зрителей, когда они будут спрашивать себя: «Кто? Кто? Кто убийца?» (Обращаясь к Роберту). Это ты, Раймонд?.. Раздираемый между гордостью и страстью?.. (Обращаясь к Майклу). Это ты, Альдо?.. Порочный, страстный, пробуждающий сильные чувства мужчина, прячущийся под маской дворецкого… (Обращаясь к Клодии) Или Викки?… С лицом ангела и душой похотливой сучки… раз уж об этом зашла речь, Альдо, у тебя проблема с поцелуем.

Майкл. Ты хочешь сказать, я не умею целоваться?

Тони. Речь не о том, как ты целуешься. А вот где? Ты должен целоваться точно под омелой. А ты это проделываешь в нескольких футах от нее.

Майкл. Да что меняют эти футы?

Тони(после паузы). Чтобы ответить на этот вопрос, я должен хотя бы частично коснуться последней сцены. Но… я также понимаю, это несправедливо просить актера делать то, чего он не понимает. Так что, придется рассказывать. (Театральная пауза). Омела в нашей пьесе — орудие убийства! (Все смотрят на ветки омелы над дверью). Она — традиционный символ рождества. В таком виде… (он указывает на ветки омелы) совершенно безвредна. Но, если растолочь ягоды омелы в порошок, он превращается в сильнейший яд. «Американский журнал токсикологии» ставит его выше цианистого калия и стрихнина. (Подходит к двери, поднимает руку, касается ягод). Смертельный яд, на виду у всех зрителей, в пределах досягаемости любого из нас. Каждый может дотянуться до этих ягод, чтобы потом отравить миссис Дворецки. Вот почему целоваться вы должны точно под омелой. Вы должны привлечь к ней внимание, чтобы потом, в конце пьесы, зрители хлопнули бы себя по лбу, со словами: «Господи!»

Натали. Но как омела попадет оттуда (указывает на ветки омелы над дверью)… сюда (хлопает себя по животу)?

Майкл. С кофе.

Клодия. С кофе — слишком очевидно… (Обращаясь к Тони). Да?

Тони. Вот это вы узнаете, когда мы доберемся до последней сцены.

Роберт. И когда это произойдет?

Тони. Через два дня. Утром перед первым просмотром.

Майкл. Господи. У нас же не будет времени, чтобы…

Тони. Майкл, доверься мне.

Майкл. Я тебе верю, но…

Тони(обрывая его). Вот и хорошо. А теперь, за работу. Наша главная проблема в первой сцене прежняя — ваша реакция на смерть миссис Дворецки. Никто из вас не выражает глубокий шок, ужас, который испытывает человек, сталкивающийся со смертью. Попробуем еще раз. (Отходит в сторону). По местам. (Все занимают положенные места. Миссис Дворецки начинает умирать). Миссис Дворецки, вы уже умерли. Ложитесь. (Натали ложится на пол). Отлично. Раймонд… (Мистер Дворецки подходит к телу, опускается на колени).

Мистер Дворецки. Анжела! Господи, она… (Викки издает крик ужаса).

Альдо(глядя на тело миссис Дворецки). Она умерла… Но как?.. Почему?..

Тони. Нет, нет, нет! Альдо, я говорю, глубокий шок. Ты же предлагаешь мне легкое недоумение. Попробуй вот так: «Она умерла… Но как?.. Почему?..»

Майкл. Текст я и так знаю. Но должен его прочувствовать… нутром. (Хлопает себя по животу).

Тони. К сожалению, мне не дано знать, что чувствует твоя толстая кишка. А теперь послушай меня… (в этот момент громко звенит будильник наручных часов Майкла).

Майкл. Извини, Тони. Шесть часов. Конец рабочего дня.

Тони. Конец рабочего дня. Господи, Майкл, мы не бананы разгружаем. Репетируем пьесу!

Майкл(достает из внутреннего кармана устав Актерской гильдии). Я не только выполняю свою работу. (Зачитывает). «Обязанность представителя Гильдии — требовать соблюдения…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги