- Сэм, - попросил он, - можешь ты мне довериться? Я хочу тебе помочь, но не знаю, как. Если бы ты мне только обьяснил, что происходит. Вчера я поехал в Гленхавен. Мне казалось, я схожу с ума. Может, так оно и есть... но мне кажется, это не все.
Квейн прищурился.
- Верно, - проворчал он. - Это действительно не все. Далеко не все...
Темные тучи повисли над вершинами холмов,и сильный южный ветер, завывавший в ущелье, стал внезапно холодным, словно лед. Глухо прогремел гром, эхом отдаваясь среди скал. Упали первые крупные капли дождя.
- Возьми рюкзак, - настаивал Бэрби. - Прочитай записку Норы... пожалуйста, позволь мне тебе помочь.
Наконец Сэм неохотно опустил пистолет.
- Ладно, нечего стоять под дожнем, - хрипло сказал он. - Не знаю, какое ты принимал участие во всей этой чертовщине... Не знаю, насколько я могу тебе доверять. Но, наверно, если я расскужу тебе все, что знаю, хуже не будет.
Сама пещера снизу была невидима. Только вьевшаяся в камень сажа выдавала ее существование. Сэм Квейн пистолетом указал Бэрби путь и пропустил его вперед. Они поднимались по полустертым ступенькам, в незапамятные времена вырубленным в узком, прорезанном водой, камине. Здесь один человек с пистолетом смог бы сдержать целую армию.
На верху камина - узкая горизонтальная щель. Вход в пещеру. Резец времени вырубил ее между двумя слоями твердого известняка. Свод почернел от дыма древних костров. А в самом дальнем углу, где потолок опускался почти до пола, Бэрби заметил привезенный из Ала шана ящик.
- Поговорим после, - глухо сказал Сэм. - Сперва я должен поесть.
Бэрби скинул рюкзак. Немного отдышавшись после тяжелого подъема, он принялся распаковывать вещи. На маленьком примусе Бэрби сварил кофе и поджарил бекон. Открыл банку бобов. Сэм ел с жадностью, но при этом не выпускал из рук пистолета. Да и сел он между Бэрби и ящиком. Одновременно Сэм настороженно поглядывал на просматривавшийся из пещеры поворот дороги возле ущелья Лорел.
Бэрби ждал. Ему не терпелось поскорее приступить к делу. А за порогом пещеры между тем совсем стемнело. Тучи нависли, казалось, над самой головой. Гремел гром. Сплошной стеной стоял дождь. Ливень, подумал Бэрби, зальет дорогу, и тогда выбраться отсюда будет просто невозможно.
Но вот Сэм, наконец, закончил есть.
- О'кей, Сэм, - нетерпеливо сказал Бэрби. - Рассказывай.
- Ты уверен, что хочешь это знать? - Сэм испытующе гядел на Бэрби. - Это знание не даст тебе покоя, Вилли. Оно превратит твою жизнь в настоящий кошмар. Оно заставит тебя подозревать всех... даже твоих лучших друзей. Ну, конечно, если ты и в самом деле ни в чем не виноват. Это знание может стоить тебе жизни.
- Я хочу знать, - тихо сказал Бэрби.
- Ну что ж, дело твоё, - Сэм непроизвольно крепче сжал рукоятку пистолета. - Ты помнишь, что сказал доктор Мондрик в тот вечер в аэропорту, до того, как его убили?
- Значит, Мондрика все-таки убили! - прошептал Бэрби. - С помощью задущенного черного котенка...
Небритое лицо Сэма побледнело. Открыв рот, он уставился на Бэрби. В глазах появился неприкрытый ужас. Тяжелый пистолет так и плясал в его дрожащих руках.
- Откуда тебе это известно? - хрило спросил он.
В голосе его звучало подозрение,
- Я нашел этого котенка, - ответил Бэрби. - Произошло много такого, чего я никак не могу понять... потому-то я и решил, что схожу с ума. - Он покосился на деревянный ящик в углу. - Я помню последние слова Мондрика: "Это было сто тысяч лет тому назад..."
Голубая вспышка молнии на миг озарила сгустившуюся мглу. Барабанил по скалам дождь. Ветер нес в пещеру холодный туман от разбившихся капель. Бэрби поежился. Внезапно ему стало зябко в старом свитере, который дала Нора. Стихли раскаты грома, и Сэм продолжил прерванный смертью рассказ Мондрика.
- В те времена люди жили примерно в таких же условиях, - он кивнул на закопченную темную пещеру. - В те времена люди жили в смертельном страхе, нашедшем отражение в мифах и верованиях всех без исключения народов, в тайных мыслях каждого человека. Все дело в том, что эти наши далекие предки были добычей. Добычей другой, более старой, псевдо-человеческой расы, которую доктор Мондрик окрестил Homo Lycanthropus.
- Люди-оборотни, - прошептал Бэрби. - Люди-волки...
- Доктор Мондрик назвал их так за некоторые весьма характерные отличия в строении скелета, черепа и зубов... отличия, с которыми мы встречаемся каждый день.
Бэрби снова содрогнулся. Ему припомнились длинные черепа, странно заостренные зубы и необыкновенно тонкие кости скелетов, которые огромный удав и белая волчица обнаружили в одной из комнат Фонда. Бэрби не стал об этом говорить. Если он об этом расскажет, подумал он, - Сэм Квейн наверняка его убьет.
- Люди-ведьмы, или люди-колдуны, - продолжал Сэм, - было бы, по-моему, даже более удачным названием.