Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

К добру ты или к худу,решает время пусть.Но лишь с тобой побуду,я хуже становлюсь.Ты мне звонишь нередко,но всякий раз в ответ,как я просил, соседкатвердит, что дома нет.А ты меня тревожишьписьмом любого дня.Ты пишешь, что не можешьни часу без меня,что я какой-то странный,что нету больше сил,что Витька Силин пьяныйтвоей руки просил.Я полон весь то болью,то счастьем, то борьбой…Что делать мне с тобою?Что делать мне с собой?!Смотреть стараюсь трезвона все твои мечты.И как придумать средство,чтоб разлюбила ты?В костюме новом синем,что по заказу сшит,наверно, Витька Силинсейчас к тебе спешит.Он ревностен и стоек.В душе — любовный пыл.Он аспирант-историки что-то там открыл.Среди весенних лужицидет он через дождь,а ты его не любишь,а ты его не ждешь,а ты у «Эрмитажа»стоишь, ко мне звоня,и знаешь — снова скажут,что дома нет меня.

1953

Евгений Евтушенко. Мое самое-самое.

Москва, Изд-во АО «ХГС» 1995.

Казнь Стеньки Разина

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия