Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

Мы живем, умереть не готовясь,забываем поэтому стыд,но мадонной невидимой совестьна любых перекрестках стоит.И бредут ее дети и внукипри бродяжьей клюке и суме —муки совести — странные мукина бессовестной к стольким земле.От калитки опять до калитки,от порога опять на порогони странствуют, словно калики,у которых за пазухой — бог.Не они ли с укором бессмертнымтусклым ногтем стучали тайкомв слюдяные окошечки смердов,а в хоромы царей — кулаком?Не они ли на загнанной тройкемчали Пушкина в темень пурги,Достоевского гнали в острогии Толстому шептали: «Беги!»Палачи понимали прекрасно:«Тот, кто мучится,— тот баламут.Муки совести — это опасно.Выбьем совесть, чтоб не было мук».Но как будто набатные звуки,сотрясая их кров по ночам,муки совести — грозные мукипроникали к самим палачам.Ведь у тех, кто у кривды на страже,кто давно потерял свою честь,если нету и совести даже —муки совести вроде бы есть.И покуда на свете на белом,где никто не безгрешен, никто,в ком-то слышится: «Что я наделал?»можно сделать с землей кое-что.Я не верю в пророков наитья,во второй или в тысячный Рим,верю в тихое: «Что вы творите?»,верю в горькое: «Что мы творим?»И целую вам темные рукиу безверья на скользком краю,муки совести — светлые мукиза последнюю веру мою.

1966

Евгений Евтушенко.

Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.

Мы перед чувствами немеем…

Мы перед чувствами немеем,мы их привыкли умерять,и жить еще мы не умееми не умеем умирать.Но, избегая вырождений,нельзя с мерзавцами дружить,как будто входим в дом враждебный,где выстрел надо совершить.Так что ж, стрелять по цели — иличтоб чаю нам преподнесли,чтоб мы заряд не разрядили,а наследили и ушли?И там найти, глотая воздух,для оправдания примери, оглянувшись, бросить в водуневыстреливший револьвер.

1955

Евгений Евтушенко. Мое самое-самое.

Москва, Изд-во АО «ХГС» 1995.

На велосипеде

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия