Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

Я был наивный инок. Цельюмнил одноверность на Русии обличал пороки церкви,но церковь — боже упаси!От всех попов, что так убоголюдей морочили простых,старался выручить я бога,но — богохульником прослыл.«Не так ты веришь!»— загалдели,мне отлучением грозя,как будто тайною владели —как можно верить, как нельзя.Но я сквозь внешнюю железностьу них внутри узрел червей.Всегда в чужую душу лезутза неимением своей.О, лишь от страха монолитныони, прогнившие давно.Меняются митрополиты,но вечно среднее звено.И выбивали изощреннопопы, попята день за днемнаивность веры, как из чреваребенка, грязным сапогом.И я учуял запах скверны,проникший в самый идеал.Всегда в предписанности верыбезверье тех, кто предписал.И понял я: ложь исходилане от ошибок испокон,а от хоругвей, из кадила,из глубины самих икон.Служите службою исправной,а я не с вамп — я убег.Был раньше бог моею правдой,но только правда — это бог!Я ухожу в тебя, Россия,жизнь за судьбу благодаря,счастливый, вольный поп-расстригаиз лживого монастыря.И я теперь на Лене боцман,и хорошо мне здесь до слез,и в отношенья мои с богомздесь никакой не лезет пес.Я верю в звезды, женщин, травы,в штурвал и кореша плечо.Я верю в Родину и правду…На кой — во что-нибудь еще?!Живые люди — мне иконы.Я с работягами в ладу,но я коленопреклоненноим не молюсь. Я их люблю.И с верой истинной, без выгод,что есть, была и будет Русь,когда никто меня не видит,я потихонечку крещусь.

1967

Евгений Евтушенко.

Ростов-на-Дону: Феникс, 1996.

Монолог голубого песца

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия