Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

Не понимаю,      что со мною сталось?Усталость, может, —            может, и усталость.Расстраиваюсь быстро                  и грустнею,когда краснеть бы нечего —                        краснею.А вот со мной недавно было в ГУМе,да, в ГУМе,      в мерном рокоте                  и гуле.Там продавщица с завитками хилымируками неумелыми и милымимне шею обернула сантиметром.Я раньше был несклонен к сантиментам,а тут гляжу,         и сердце болью сжалось,и жалость,      понимаете вы,                  жалостьк ее усталым чистеньким рукам,к халатику      и хилым завиткам.Вот книга…      Я прочесть ее решаю!Глава —      ну так,            обычная глава,а не могу прочесть ее —                    мешаютслезами заслоненные глаза.Я все с собой на свете перепутал.Таюсь,    боюсь искусства, как огня.Виденья Малапаги,            Пера Гюнта, —мне кажется,          все это про меня.А мне бубнят,      и нету с этим сладу,что я плохой,         что с жизнью связан слабо.Но если столько связано со мною,я что-то значу, видимо,                    и стою?А если ничего собой не значу,то отчего же        мучаюсь и плачу?!

1956

Евгений Евтушенко. Мое самое-самое.

Москва, Изд-во АО «ХГС» 1995.

Не разглядывать в лупу…

Не разглядывать в лупуэту мелочь и ту,как по летнему лугу,я по жизни иду.Настежь —ворот рубашки,и в тревожных рукахвсе недели —          ромашкио семи лепестках.Ветер сушит мне губы.Я к ромашкам жесток.Замирающе:      «Любит!»-говорит лепесток.Люди, слышите, люди,я счастливый какой!Но спокойно:       «Не любит»,возражает другой.

1953

Евгений Евтушенко. Мое самое-самое.

Москва, Изд-во АО «ХГС» 1995.

Нежность

Разве же можно,        чтоб все это длилось?Это какая-то несправедливость…Где и когда это сделалось модным:«Живым — равнодушье,        внимание — мертвым?»Люди сутулятся,            выпивают.Люди один за другим                выбывают,и произносятся        для историинежные речи о них —                в крематории…Что Маяковского жизни лишило?Что револьвер ему в руки вложило?Ему бы —        при всем его голосе,                    внешности —дать бы при жизни            хоть чуточку нежности.Люди живые —         они утруждают.Нежностью       только за смерть награждают.

1955

Евгений Евтушенко. Мое самое-самое.

Москва, Изд-во АО «ХГС» 1995.

Неразделенная любовь

И. Кваше

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия