Читаем Евгений Евтушенко. Все стихи полностью

Ступал он трудно по отрогунад ледовитою рекой.Их было раньше,           гордых,               много,и был последний он такой.Не раз испробованный в буре,сегодня сдал он, как назло.Ему от стрел,         торчащих в шкуре,внезапно стало тяжело.Он затрубить пытался слабо,чтоб эхо вздрогнуло вдали,но повалился с хрипом набок,и стрелы     глубже           в бок вошли.Уже над шкурой кто-то трясся,и, занимаясь дележом,умело кто-то резал мясотяжелым каменным ножом.О, знали б люди эти если,что мамонт,        грозен и суров,потомкам будет интереснейвсех исполнительных слонови что испытанные в битве,когда он мчался напролом,еще не сдавшиеся бивнихраниться будут под стеклом!..

1956

Евг. Евтушенко. Взмах руки. Стихи.

Москва: Молодая гвардия, 1962.

Последняя попытка

Моей жене Маше, подарившей

мне с той поры, как было написано

стихотворение, двух сыновей —

Женю и Митю.

Е. Е. 1993Последняя попытка стать счастливым,припав ко всем изгибам, всем извивамлепечущей дрожащей белизныи к ягодам с дурманом бузины.Последняя попытка стать счастливым,как будто призрак мой перед обрывоми хочет прыгнуть ото всех обидтуда, где я давным-давно разбит.Там на мои поломанные костиприсела, отдыхая, стрекоза,и муравьи спокойно ходят в гостив мои пустые бывшие глаза.Я стал душой. Я выскользнул из тела,я выбрался из крошева костей,но в призраках мне быть осточертело,и снова тянет в столько пропастей.Влюбленный призрак пострашнее трупа,а ты не испугалась, поняла,и мы, как в пропасть, прыгнули друг в друга,но, распростерши белые крыла,нас пропасть на тумане подняла.И мы лежим с тобой не на постели,а на тумане, нас держащем еле.Я — призрак. Я уже не разобьюсь.Но ты — живая. За тебя боюсь.Вновь кружит ворон с траурным отливоми ждет свежинки — как на поле битв.Последняя попытка стать счастливым,последняя попытка полюбить.

1986, Петрозаводск

Строфы века. Антология русской поэзии.

Сост. Е.Евтушенко.

Минск, Москва: Полифакт, 1995.

Потеря

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия