Читаем Эволюция татарского романа полностью

Обобщая вышеизложенное можно сказать, что в романе «Нищенка» композиционное строение, связь сюжетных нитей, каждый литературный прием, выбор слова в основе своей направлены на одно – показ духовного развития Сагадат, как общественной содержательной личности. В этом процессе совершенствование мира разума и души героини, изменение ее внешности, отношения к окружающему миру – все это дается в развитии и движении. Поэтому каждый литературный прием, каждое средство изобразительности, использованные в романе, служат раскрытию идеи произведения.

Изучение особенностей языка и стиля романа позволяют делать следующие выводы:

• В романе наблюдается сочетание реалистических и романтических описаний. Мы видим, как в отдельных частях созданного в период глубоких перемен романа по-разному отражается мысль автора, связанная с его изменяющимися общественно-политическими взглядами. В первой части романа, находясь еще на просветительских позициях, автор детские годы Сагадат иллюстрирует преимущественно в плане описания повседневной жизни. Во второй части романа в связи с переменами во взглядах автора на мир в результате первой русской революции наблюдается активное сочетание реалистически-критического начала и романтизма. В третьей же части в связи с возвращением Г. Исхаки на патриотические позиции и защиту национальных интересов, начало перехода Сагадат к делу служения нации на первоначальном этапе отражается с романтико-фантастическим пафосом. При этом реальная действительность не исчезает из поля зрения писателя.

• Использование различных творческих методов влияет на природу и типологическое своеобразие жанра романа. Если первая часть стоит близко к бытовому роману, то во второй части доминируют черты социально-пси хологического романа. В третьей части усиливаются особенности общественно-социального романа. Если брать произведение в целом, то его можно отнести к социально-психологическому роману.

• Роман «Нищенка» отличается последовательно литературной речью, художественным разнообразием изобразительных средств и эмоциональной подачей. В произведении уделяется внимание описаниям бытовой жизни татарского народа, его национальным обычаям. Писатель, описывая проблемы реальной жизни и любви, обращается к языку и стилю, ярко отражающему внутренние переживания человека.

• Несмотря на некоторое присутствие диалектологического своеобразия, оно не осложняет повествование и не отталкивает читателя. В отдельных случаях такое описание придает произведению какую-то внутреннюю красоту и музыкальное звучание.

• В романе уделяется особое внимание описанию лица, фигуры и одежды персонажа. В описании портрета находят яркое отражение и языковые особенности, характерные для той эпохи, и индивидуальная манера письма писателя. Таким образом, Г. Исхаки своим романом «Нищенка» обогатил язык татарской прозы начала ХХ в. портретами, направленными на эпическое изображение.

• Г. Исхаки, описывая в произведении действительность и события, не ограничивается только проблемами бытия и семьи, как это было свойственно просветителям, он обращает внимание на перемены, принесенные ХХ в., показывает стремление народа к знаниям, свободе и национальному освобождению. В будущее он смотрит с надеждой. Это ясно просматривается в содержании, диалогах и речи персонажей романа. Общественно-политические проблемы, поднятые в романе, описываются чаще в публицистическом стиле. Исполненные переживаниями, призывные и вопросительные предложения, различные способы повествования и описания историко-общественных явлений – все это в ткани произведения органично сочетается с публицистическим стилем.

В целом роман «Нищенка», будучи пропитанным просветительскими идеями, показывает начало пути писателя к классическому реализму. Острое перо писателя-патриота своего народа, показывает, как, проникая в суть национальной жизни, оно вскрывает серьезные проблемы татарского общества, показывает пути и средства избавления от них.

Глава II. Роман и воспитание личности

Конфликт романтической мечты и суровой действительности в романе «Жизнь ли это?»

Поднимая в объемной и масштабной форме – в жанре романа – важные для татарской литературы нового времени значимые национальные проблемы, Г. Исхаки стремится сделать свои произведения более содержательными и эмоциональными, заботится о том, чтобы они читались, доходили до широких кругов татарского общества. А это подвигает автора к поискам внутри самого жанра. Разумеется, такие поиски предполагали, что произведение будет более содержательным и доступным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки