Читаем Еврейские народные сказки. Том 2. Сказки евреев Восточной Европы полностью

В связи с недостатком дохристианских доказательств существования песни и ее сравнительно поздним включением в ритуал Песаха, Ювал предполагает, что ее следует рассматривать как часть иудео-христианского диалога и еврейский ответ на христианское обвинение евреев в неблагодарности [9].

Семейные обычаи

Данная сказка, которая основана на причудливости слова «дайену», известна в ашкеназских и сефардских общинах, а также в еврейских общинах исламских стран. Существует по крайней мере два свидетельства о том, что история сопровождала празднование седера в семейном кругу, дополняя чтение Агады. Гилеад вспоминает, что она была частью второго празднования седера [10], а Александер-Фризер записал историю, описывающую эту сказку, рассказанную в канун Песаха [11]. Другие семейные обычаи рассказывания, связанные с традиционными праздниками, см. в комментарии к сказке ИФА 6306 (наст. т., № 23).

Раскрытие преступления

Хотя настоящая сказка основана на еврейских традициях, повествовательный принцип раскрытия преступления посредством случайного знания — часть темы, распространенной во всем мире. Такие истории классифицируются как фольклорный сюжет 1641 «Доктор-всезнайка». Братья Гримм записали версию со слов Доротеи Виманн [12]. С. Томпсон указал, что сказка известна в Азии, Африке, Европе и обеих Америках и присутствует в древнеиндийских сборниках рассказов и европейских сборниках шуток [13].

Версия настоящей сказки была записана Гальпериным [14] не как шутка о Хелме, городе дураков, но как экзотическое повествование об общине евреев в Бахчисарае, «татарской столице» Крыма.


1 Finkelstein, L. Pre-Maccabean Documents in the Passover Haggadah // Harvard Theological Review 35 (1942), 291–332; 36 (1943), 1-38.

2 Goldschmidt, E.D. The Passover Haggadah: Its Sources and History (ивр.) (Jerusalem: Bialik Institute, 1960), 50.

3 Finkelstein, L. Op. cit., 3–5.

4 Werner, E. Melito of Sardes, First Poet of Deicide // Hebrew Union College Annual 37 (1966), 191–210, особ. 194.

5 Goldschmidt, D., ed. Seder Rav Amram Gaon (Jerusalem: Mossad Harav Kook, 1971), 115.

6 Davidson, I., Assaf, S. and Joel, В. I., eds. R. Saadja Gaon (ивр. и араб.) (Jerusalem: Mekitse Nirdamim, 1963), 143–144.

7 Roke’ah, M. Ma'aseh Rokeah (Venice, 1734), 252b.

8 Sherwin, B. L. Original Sin: Is It Sufficient for Us? // Moed 13 (2003), 22–32.

9 Yuval, I. “Two Nations in Your Womb": Perceptions of Jews and Christians (ивр.) (Tel Aviv: Am Oved, 2000), 85–87.

10 Gilead [Goldfried], Н. Dayeynu (ивр.) // YA 1, no. 2 (1953), 64–65 (комментарий).

11 Alexander-Frizer, T. The Beloved Friend-and-a-Half: Studies in Sephardic Folk-Literature (ивр.) (Jerusalem: Magnes, 1999), 122–123.

12 Grimm, J., and Grimm, W. The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm (New York: Bantam, 1987), 361–362 no. 98

13 Thompson, S. The Folktale (New York: Holt, Rinehart & Winston, 1946), 144–145.

14 Halperin, F. Helem ve-hakhameha [Хелм и его мудрецы] (Tel Aviv: Israel, 1939), 151–157.

53

ДЕНЬГИ, СПРЯТАННЫЕ НА КЛАДБИЩЕ


Один купец отправился в большой город купить товары. И прибыл туда вечером в пятницу, когда уже стемнело. Он сразу направился в баню и надел свой субботний наряд. Но что ему было делать с деньгами? Нельзя держать деньги в кармане в субботу, но кому их доверить? Он никого не знал в городе. Но что говорит поговорка? «Ученый еврей всегда найдет выход». Купец решил закопать свои деньги на местном христианском кладбище. В конце концов, кто пойдет туда в субботу?

Итак, еврей отправился на кладбище, вырыл небольшую яму рядом с одной из могил, закопал деньги и поставил отметку, чтобы место можно было легко отыскать. Душой он был совершенно спокоен, что никто не украдет его деньги.

И во всем чистом и свежем он пришел в дом ребе, который тепло его приветствовал. Купец пробыл с хасидами допоздна. Спать легли уже за полночь.

Как только купец уснул, ему приснился его покойный отец:

— Зачем ты зарыл деньги рядом с могилой гоя? Иди достань их оттуда!

Купец проснулся. Это был всего лишь сон. Он снова заснул, и снова его отец появился перед ним.

— Быстро поднимайся! — велел он. — Времени мало. Иди забери деньги! Я приказываю! Оденься, иди на кладбище, выкопай деньги и принеси их в дом ребе. Там твои деньги будут в безопасности.

Купец оделся, полил водой руки, вымыл лицо, прочел Мойде Ани1, осторожно открыл дверь и вышел. На улице было тихо и спокойно; все горожане мирно почивали.

Быстрым шагом он направился к кладбищу, нашел место, где зарыл деньги, выкопал их, разложил по карманам и собрался возвращаться. И тут-то появился гой. Он в изумлении посмотрел на еврея.

— Что ты тут делаешь в такое время? — спросил он. — Разве сегодня у евреев не суббота?

— С утра мне нужно рано молиться, — ответил еврей, — так что я пошел короткой дорогой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки