Читаем Еврейские народные сказки. Том 2. Сказки евреев Восточной Европы полностью

Уильям Сомерсет Моэм (1874–1965) взял историю за основу для своего рассказа 1929 г. «Человек, который добился многого» (The Man Who Made His Mark), ставшего затем рассказом «Церковный служитель» (The Verger)1. История также попала в фильм «Трио» (1951) — экранную версию трех коротких рассказов Моэма [4]. Румынский писатель Конрад Берковичи (1882–1961) обвинил Моэма в плагиате, утверждая, что «Церковный служитель» основан на его рассказе «Выгодно быть невеждой» (It Pays to Be Ignorant). Моэм ответил, что история «широко известна в еврейском фольклоре» и он услышал ее от своего друга Айвора Бэка, который был хирургом [5].

В сравнении с включенными в антологии и литературными версиями настоящий вариант выглядит усеченным и литературно необработанным. Поскольку рассказчица, судя по другим записанным от нее историям в ИФА, имела богатый опыт, недостатки изложения нельзя списать на ее некомпетентность. Возможно, рассказывание и запись велись в ненадлежащей ситуации; либо для рассказчика история не представляла социально-культурной значимости; либо же в процессе последовательной устной передачи произошла потеря повествовательной точности.


1 Harris, D. A., and Rabinovich, I. The Jokes of Oppression: The Humor of Soviet Jews (Northvale, NJ: Aronson, 1988), 40–41.

2 Ausubel, N. A Treasury of Jewish Folklore (New York: Crown, 1948), 16–17; Koppman, S., and Koppman, L. A Treasury of American Jewish Folklore (Northvale, NJ: Aronson, 1996), 150–151; Mendelsohn, RS. The Jew Laughs (Chicago: Stein, 1935), 196–197; Spalding, H. D., ed. Encyclopedia of Jewish Humor from Biblical Times to the Modern Age (New York: David, 1969), 430–431.

3 Druyanow, A. A. Sefer ha-Bedihah ve-ha-Hidud [Книга шуток и острот] (3 vols. Tel Aviv: Dvir, 1935–1938), 1:3 no. 6; Scheiber, A. Essays on Jewish Folklore and Comparative Literature (Budapest: Akademiai Kiado, 1985), 313–314.

4 Два других рассказа — «Мистер Всезнайка» и «Санаторий».

5 Rogal, S. J. A William Somerset Maugham Encyclopedia (Westport, CT: Greenwood Press, 1997), 295–296.

69

НЕГДЕ ОСТАНОВИТЬСЯ ОТДОХНУТЬ


История была такова. Жили два друга: допустим, Моисей и Аарон, оба — знатные грамотеи, по ремеслу сапожники, но неудачники. Жили, как говорится, одними молитвами. Частенько сидели и толковали, доведется ли им когда встать из-за стола наевшись?

Одним прекрасным днем Моисей сказал Аарону, что хочет отправиться в Америку и попытать удачу там. Не в состоянии он и дальше жить впроголодь. Со слезами на глазах они распрощались, пообещав никогда не забывать друг о друге.

И вот Моисей отправился в Америку.

Когда он уехал, Аарон женился. Живя со своей женой и детьми в честной бедности, он почти забыл, что у него был когда-то хороший друг Моисей.

Однако там, в золотой Америке, Моисей поймал удачу. Через несколько лет он вспомнил про своего товарища Аарона и стал скучать по нему. Моисей отправил Аарону билет и пригласил в гости.

Аарон так удивился, что свалился в обморок. Жена побрызгала на него холодной водой. А потом осторожно спросила:

— Что, Ареле, если тебе поехать в Америку? Он выслал тебе билет на пароход? Все в порядке. У Моисея светлая голова. Он не даст тебе там пропасть. У тебя будет что поесть и где преклонить голову. И может быть, кто знает, когда ты будешь возвращаться, он даже даст тебе немного денег.

Аарон послушался совета жены и поехал. В дороге он исторг из себя в черные волны все, вплоть до материнского молока, которым она его когда-то кормила, но наконец путь был окончен. Его товарищ Моисей радостно приветствовал его. Он показал ему, что накопил в золотой Америке. А потом предложил Аарону:

— Привози сюда свою семью. Америка большая. В Америке «ал-райт». Приезжаешь бедняком и становишься уважаемым человеком.

Аарон поразмыслил, прежде чем ответить отказом. Он собирался обратно. Ему не нужна была Америка с ее удачей.

Как сказал, так и сделал, вернулся домой.

Жена, встретив его, стала расспрашивать, как живет их Моисей и что там за жизнь.

Аарон начал свой рассказ жене и соседям, которые пришли поприветствовать его:

— Господь должен смилостивиться над Моисеем: где он ест, он не спит, где он спит, он не курит, где он курит, он не работает. У него попросту нет места, чтобы остановиться и отдохнуть…

И поскольку он не мог смотреть, как страдает и как несчастен Моисей, а помочь ему был не в состоянии, то оставил его на попечение Господа и поскорее вернулся домой.

— По правде говоря, дорогая жена, нам крупно повезло. Здесь, например, в этой самой комнате, мы едим, спим, работаем, здесь же ты стираешь и готовишь. Не то что мой Моисей, надрывающийся как раб в этой злосчастной Америке.

Вот так оно и было…

КОММЕНТАРИЙ К СКАЗКЕ 69 (ИФА 18592)

Тони Саломон Маарави записал данную сказку по памяти на идише в 1991 г. в Петах-Тиква.

Культурный, исторический и литературный контекст

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки