В данной сказке отсутствуют черты ФС 891В* «Королевская перчатка», который важен для сказки ИФА 1123 (наст. т., № 16). В том сюжете мы обнаруживаем и «эпизод с книгой»: жена оставляет непрошенного гостя читать книгу этического содержания; осознав низость своих намерений, поклонник уходит, но забывает какую-то личную вещь, а жена в это время прячется у соседки. Этот эпизод присутствует в еврейских и арабских версиях сказки.
Во введении к своей библиографии Рант, Викелей и Фаррелл утверждают:
Восточный прототип этой версии, возможно, восходит к V в. до н. э., но впервые упоминается в «Книге Синдбада», вероятно, в наиболее ранней сохранившейся версии — сирийском «Син-бане», который датируют X в.н. э. Скорее всего, родиной «Книги Синдбада» была Индия, но ею вполне могли быть Персия и еврейский Ближний Восток [5
].Существование параллельных текстов поддерживает индийскую теорию, но то, что нет ни одной древней индийской рукописи, опровергает ее и говорит скорее в пользу персидской теории. Штайнмец предполагает, что, поскольку индийский текст сказки отсутствует, рамочный нарратив появился в Персии в IX в. [6
].Настоящая сказка отличается от ИФА 10027 (наст. т., № 21) своей заключительной частью. Еврейский рассказчик никогда не подверг бы царя Соломона, почитаемого, мудрого, обладающего магической силой, такому трагическому концу, который ждал короля в данной истории. Фольклорный сюжет 1730 часто бытует отдельно. Он присутствует уже в сочинении XVI в. еврейского писателя из Йемена Захарии ад-Дахри [7
] и имеет хождение в современной еврейской устной традиции в Йемене.Достойная жена
Фраза, ставшая названием сказки, — «Хорошую жену кто найдет?»2
— это перевод выражения на иврите «эшет хайль ми имца». С нее начинается акростих, которым завершается Книга притчей.В большинстве случаев название для сказки подбирает ИФА или редактор антологии (но не рассказчик). Такое название как нельзя лучше подходит для этой истории, учитывая библейский стих, который идет следом: «Уверено в ней [в жене] сердце мужа».
Песня, известная в еврейской традиции по первой строчке «эшет хайль», поется во время домашнего ритуала, который муж и дети исполняют вечером в пятницу, вернувшись из синагоги, в честь жены и матери. Этот обычай происходит из средневековых каббалистических кругов и изначально, по всей видимости, был обращен к Шхине (божественному присутствию) как к мистической жене и матери.
1 Simsar, М. А., trans. Tūtī-Nāma: Tales of a Parrot by Ziya‘ u’d-din Nakhshabi (Cleveland, OH: Cleveland Museum of Art, 1978), 29–35 no. 4.
2 Англ, пер.: McCarthy,J. H., ed. The Thousand and One Days: Persian Tales (2 vols. London: Chatto and Windus, Piccadily, 1892), 2:141–176.
3 См. Burton, R. E, trans. The Book of the Thousand Nights and Night (10 vols. London: Burton Club, 1885), 6:172–174.
4 См. Burton, R. E, trans. Supplement to the Book of the Thousand Nights and a Night (6 vols. London: Burton Club, 1886–1888), 6 [5
]:251–259.5 Runte, H. R., Wikeley, J.K., and Farrell, A. J., eds. The Seven Sages of Rome and the Book ofSindbad: An Annotated Bibliography (New York: Garland, 1984), xiii.
6 Steinmetz, R.H. Exemple und Auslegung: Studien zu den Sieben Weisen Meistern (Freiburg: Universitatsverlag Freiburg Schweiz, 2000), 10.
7 Ratzaby, Y., ed. Sefer Hammusar by Zachariā al-Dāhri. Studies and Texts (Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 1965), 151–155.
43
ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ НИКОГДА НЕ ДАВАЛ КЛЯТВ
Жил-был богач, и был у него сын. Он обучил сына Торе и заповедям1
, а когда мальчику исполнилось восемнадцать, нашел ему жену, которая была хороша собой и богобоязненна, и женил на ней. Жена родила ему двух детей, которые со временем пошли в школу и хорошо учились.Однажды отец почувствовал себя плохо. Он позвал сына и сказал ему:
— Мне нужно кое-что тебе сказать. У тебя сейчас много денег, прекрасная жена и дети, и все у тебя будет хорошо. Но я хочу, чтобы ты поклялся, что после моей смерти никогда не принесешь клятвы. Если кто-то придет к тебе и будет требовать у тебя денег или чего-то еще, ни в коем случае не давай клятву. Отдай ему деньги или назначь день, когда отдашь, но не давай клятвы.
И старик умер. Сын похоронил его и очень горевал. Когда закончился траур, сын снова открыл отцовскую лавку и продолжил его дело.
Три дня спустя к нему пришел человек и сказал так:
— Господин, где-то у тебя лежат мои деньги. Я оставил их твоему отцу на хранение, а теперь хочу забрать.
Сын просмотрел отцовские книги, но не нашел никакой записи о том, что этот человек оставлял деньги. Он ответил:
— Господин, я не могу найти вашего имени в книгах.
Тот человек немедля отправился к судье и стал жаловаться: