Читаем Европейская поэзия XVII века полностью

Взглянув на кудри, коим ночь дала,рассыпавшимся по плечам, свободу,вздохнула Синтия и вновь в угодутирану-дню их строго прибрала.Но царственность ее волос, челаобязана не холе, не уходу.Краса, что составляет их природу,не послушаньем модному мила.Лик, чистый, как снега вершины горной,где отразился заревом восток,не возвеличить модою притворной.Прикрасы хитроумные не впроктой красоте, природной и бесспорной,что расцветает в свой заветный срок.

ХУАН ПЕРЕС ДЕ МОНТАЛЬВАН{84}

О РАКОВИНЕ

Ты видел раковину в море:вбирая дивный пот зари,она с невиданным усердьемжемчужину творит внутрии вырастает с нею вместе,и — связи родственной залог —их трепетно соединяетедва заметный узелок.Из раковины материнскойее попробуй извлеки, —не раньше створки покорятся,чем разлетятся на куски.Так и мое немое сердце,под стать затворнице морей,годами пестовало нежножемчужину любви моей,росло, соединяясь с нею,пока не сделалось однойнерасторжимою душою,соединив ее со мной.Попробуйте проникнуть в сердцеи вырвать с корнем то, что в немя нежно пестовал, — и слезыжемчужным истекут ручьем.От вас не сможет скрыть печалинесчастная душа моя:мне истерзают грудь нещадноее обломков острия.

«ИДЕТ РЕВЕККА, ЛИВНЕМ ЗОЛОТЫМ...»[282]

Идет Ревекка, ливнем золотымволос тяжелых плечи отягчая,одной тесьме их груз препоручая,и дразнит мир сокровищем своим.К источнику придя, играет с ним,хрусталь певучий на руке качая,и он, с ее красой свою сличая,печально ропщет, завистью томим.Глаза подняв, Ревекка над собоюувидела глядящего с мольбоюи огненной водой его поит.Уже сыграли свадьбу Исаака —Любовь, чья сущность дерзкая двояка,начав с воды, огнем сердца казнит.

«НЕ ПОБОРОВ СОМНЕНЬЯМИ ТОМЛЕНЬЕ...»

Не поборов сомненьями томленье,младая Дина, изменив свой вид[283]нарядами, в чужих глазах спешитувидеть собственное отраженье.Спасая честь, чтоб скрыть свое волненье,она лицо под кисеей таит,но это красоту ее ланитлишь умножает, взглядам в искушенье.Навстречу Сихем! Красные гвоздикиеще прекрасней на девичьем лике —любовь свой нежный промысел вершит.И плачут очи о погибшей чести,ну что ж: поддавшимся коварной лести,им первым сокрушаться надлежит.

САЛЬВАДОР ХАСИНТО ПОЛО ДЕ МЕДИНА{85}

РОМАНС

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги