Читаем Европейские поэты Возрождения полностью

«В Любви, в Надежде мнился мне залог…»

В Любви, в Надежде мнился мне залогВсе более счастливого удела;Весна прошла, надежда оскудела —И невозможен новых сил приток.И тайный пламень сердца не помог,Все кончено, и не поправить дела:В отчаянье, не знающем предела,Мечтаю смерти преступить порог.О Смерть, что приобщаешь нас покою,Я дерево с опавшею листвой,Которое не оросить слезою.Приди же на призыв плачевный мой,Приди — и сострадательной рукоюГлаза мои усталые закрой.

«Порой мадонна жемчуг и рубины…»

Порой мадонна жемчуг и рубиныДарует мне в улыбке неземнойИ, слух склоняя, внемлет ропот мой, —И ей к лицу подобье скорбной мины.Но, зная горя моего причины,Она не знает жалости живойК стихам печальным, сколько я ни пой,К певцу, что счастья рисовал картины.Безжалостен огонь прекрасных глаз, —Жестокость состраданьем притворилась,Чтоб страсть в душе наивной не прошла.Не обольщайтесь, сердца зеркала:Нам истина давным-давно открылась.Но разве это отрезвило нас?

«Когда ты бьешься над костром, пастух…»

Когда ты бьешься над костром, пастух,А он не хочет заниматься снова,Запомни: чтобы он от ветра злого,Как только что случилось, не потух,Оставь кремень в покое и огниво, —От лавра загорится он на диво.Но должен я тебя предостеречь:Себя недолго и отару сжечь.

«Ее руки, едва от страха жив…»

Ее руки, едва от страха жив,Коснулся я и тут же стал смущенноПросить не прогонять меня с балконаЗа мой обидный для нее порыв.Мадонна нежно молвила на это:«Меня вы оскорбили бесконечно,Отдернуть руку поспешив тотчас.По мне, вы поступили бессердечно».О, сладостность нежданного ответа!Когда обидчик верно понял вас,Поверьте — в первый и последний разОн вам нанес обиду.Однако кто не обижает, тотОтмщенья на себя не навлечет.

«На тебя ли я смотрю…»

На тебя ли я смотрю,На мое смотрю светило:Всех красавиц ты затмила,Лишь тебя боготворю.Засмеешься — звонкий смех,Словно в небе луч весенний.Для меня ты совершенней,Для меня ты краше всех.Молвишь слово — счастлив я,Словно птиц апрельских трелиВ зимних кронах зазвенели,Амариллис, боль моя.

«Ни дуновенья; волны…»

Ни дуновенья; волныСмирили в море бег,И тише Леты воды сонных рек,И не услышать до зари в округеНи зверя, ни пичуги.Один лишь я в ночиО муках сердца в пустоту кричи.

«Безмолвствуют леса…»

Безмолвствуют леса,И безмятежно море,И не гуляют ветры на просторе.Высокий свет луныГорит во мгле, как символ тишины,И негам не случайноМы предаемся тайно:Да будут в час любвиБеззвучными лобзания мои.

«Ровесник солнца, древний бог летучий…»

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги