Однако Диана сказала: «А, ну да» – и не стала больше спорить. Что и доказывало, как отлично Мина умеет ладить с девочками, в том числе с трудными. У Мэри было такое чувство, словно она подсматривает за фокусником из-за кулис. Применяла ли она это свое искусство убеждения (а точнее сказать – манипуляции) на Парк-Террейс, 11? «Но, может быть, это говорит только о том, что она хорошая гувернантка», – подумала Мэри. Она и была хорошей гувернанткой – во всяком случае, от нее Мэри многому научилась – как ни от кого другого, включая отца и мать. Это само по себе стоит благодарности.
Мадам Илона стала обсуждать с Миной выбор тканей, а женщина в точно таком же черном платье, видимо помощница, сняла мерку с Жюстины. Потом настал черед Мэри: обхват шеи, ширина по плечам, длина рукава, обхват груди и талии, длина по спине, а затем от талии до лодыжек. Никогда еще ее так тщательно не измеряли.
– У меня уже есть прелестный готовый costume для mademoiselle – нужно только немножко подогнать, – сказала мадам Илона.
– Мадам продает готовую одежду с подгонкой по фигуре покупателя, – сказала Мэри, – и шьет на заказ. Всю мужскую одежду шьет ее муж. Я заказала для каждой из вас по одному платью, такому, чтобы годилось и на день, и на вечер, по одному костюму с английской блузкой и по одному мужскому костюму. И, разумеется, весь необходимый набор нижнего белья. Когда мы закончим здесь, нужно будет еще купить вам обувь, затем шляпы, перчатки и сумочки. И на этом, думаю, всё.
– Это обойдется очень дорого! – сказала Мэри. – У нас, пожалуй, нет столько денег…
– У меня тоже нет! – сказала Мина. – Но граф вызвался оплатить все наши сегодняшние расходы. Он настаивал. Считайте это экипировкой для предстоящего… что бы нам ни предстояло. Для предстоящей битвы, скажем так.
– Но вы же не берете у него денег, – сказала Мэри. – Вы ясно об этом сказали.
– Дорогая моя, это совсем другое дело. Я… я не содержанка. Я служу в подкомитете по вопросам формата библиографического цитирования и плачу за себя сама, из своего жалованья. У вас же совсем другое положение. Вы – подруги его крестной дочери, и вы потеряли свои вещи по несчастной случайности. Долг гостеприимства велит снабдить вас всем необходимым.
– По-моему, это какой-то вздор, – сказала Диана. – Хорошее слово, правда? Это меня Кэтрин научила. Вздор!
Миссис Пул: – И никакой не вздор. Мисс Мюррей была совершенно права, и я рада, что кто-то позаботился о том, чтобы вас одеть. Почему бы вам и не принять такую любезность от графа, а ей-то, конечно, нельзя – если она хочет, чтобы ее считали настоящей леди!
Кэтрин: – До чего же сложные эти правила – что леди можно, а что нельзя. Черт ногу сломит.
Миссис Пул: – Вот такие выражения, например, леди никогда не следует употреблять.
Кэтрин: – Вот черт. Просто не представляю, как эти настоящие леди выживают.
Миссис Пул: – Мисс Мюррей превосходно обходится без ругательств и без чертыхания. Вам бы не помешало взять с нее пример, дитя мое!
Заключительным шагом была встреча с мужем мадам Илоны (Ирен называла его Михали-ур) – нужно было выбрать фасон и покрой мужских брюк и сюртуков. Затем, распрощавшись с мадам Илоной, ее мужем и девушкой-помощницей (Мэри так и не поняла, как ее зовут – в этом венгерском не разберешь, где имена, а где другие слова), они двинулись дальше по Вачи-утца – вначале в обувной магазин, а затем к модистке и галантерейщику. К середине дня они уже совсем выбились из сил. Даже Диана шла молча, уцепившись за руку Мины.
– Осталось зайти еще в одно место, – сказала Мина. – Но там-то вам, я думаю, понравится. В Лондоне мы бы сейчас пили чай. В Будапеште английской чайной не найти, так что поведу вас в «Жербо».
– Что за джербо такое? – спросила Диана.
– А вот что, – сказала Мина, указывая на большое белое здание на другой стороне площади – четырехэтажное, с магазинами в цокольном этаже, в изысканном классическом стиле. На предпоследнем этаже сразу бросалась в глаза надпись: «GERBEAUD». – Идемте, я проголодалась.