– Убедить администрацию лечебницы в том, что она душевнобольная, будет нетрудно. Она импульсивна, иррациональна. Она употребляет совершенно недопустимые выражения. Она показала мне порезы, которые нанесла сама себе. И все же, фройляйн, я не верю, что она действительно сумасшедшая. Нельзя сказать, что она нормальна, – нет, конечно. Но она, по всей видимости, не страдает от своих особенностей. Кошмарные сны не вызывают у нее тревожности – напротив, они ей даже нравятся. Она без колебаний выражает любые свои желания и мысли и ничуть в этом не раскаивается. Она не чувствует потребности соответствовать ожиданиям общества, и это несоответствие ее ни в малейшей степени не беспокоит. Более того – если верить ее же словам, такой образ мышления и поведения даже дает ей определенные преимущества. Разумеется, она лгала мне – это тоже вполне в ее натуре. Но я льщу себя мыслью, что могу отличить правду от намеренного притворства. Из беседы с мисс Хайд у меня сложилось впечатление, что она весьма и весьма уравновешенна, все ее поступки логичны и объяснимы, и, будь наше общество устроено иначе, ее никто не стал бы за них винить. Я бы сказал, что корень проблемы лежит скорее в обществе, нежели в вашей сестре.
– Но мы живем в этом обществе, а не в каком-то другом, – сказала Мэри. – Его правила и обычаи имеют под собой определенную почву. Это основа жизни в цивилизованном мире, основа общественного договора. Благодаря им мы можем взаимодействовать как существа общественные. А Диана – вы меня простите, доктор Фрейд, но она просто заноза в заднице.
Диана: – Ты сказала «задница»!
Жюстина: – Ты и в самом деле употребила слово «задница» в разговоре с доктором Фрейдом?
Мэри: – Ну, гордиться тут нечем, но да, употребила.
Диана: – Мэри сказала «задница»! Мэри сказала «задница» самому великому доктору Фрейду!
Мэри: – И теперь, вспоминая об этом, думаю, что была совершенно права.
– Я в этом не сомневаюсь, – сказал Фрейд. – Но я также уверен, что она не страдает ни истерией, ни нервными расстройствами, ни неврастенией. Нарциссизм – да, присутствует. Но без всякой социопатологии. К примеру, она любит вас, сколько бы ни утверждала обратное. Но вы, очевидно, слишком не сходитесь в темпераментах. И фамилия у вас другая. У вас разные отцы?
– Матери разные, – сказала Мэри. – А мой отец… можно сказать, что в браке с моей матерью он жил под другой личиной. Словно становился другим человеком.
– Понимаю, – сказал Фрейд и откинулся на спинку кресла. – Мне приходилось слышать о таких случаях – респектабельный джентльмен ведет двойную жизнь, имеет даже два разных дома и две семьи. Я наслышан о вашем отце, фройляйн. Его считали выдающимся специалистом в своей области, хотя и несколько неортодоксальным. Но человек, какова бы ни была его профессиональная репутация, все равно остается человеком – ему свойственно ошибаться, как и всем нам. Более того – чем выше он поднимает голову в обществе, тем ниже может пасть в своей тайной жизни, словно психика пытается достичь своего рода баланса, равновесия. Я давно думал о том, что человеческое сознание – это поле битвы, войны между самыми высокими и самыми низкими побуждениями в человеке, самыми цивилизованными и самыми примитивными. В каждом из нас живет первобытное дитя, которое жаждет только любви, еды, исполнения всех желаний. Оно действует под влиянием какой-то потребности, гнева, сиюминутного импульса.
– Да это же совершенно точный портрет Дианы! – сказала Мэри.
– И в каждом из нас живет взрослый, который понимает, что нельзя поддаваться этим импульсам, – сказал Фрейд. – К примеру, вы, фройляйн, кажетесь мне великолепным образцом подобной сдержанности, хотя ваша сестра описала ее в несколько иных выражениях.
Диана: – Я сказала, что у тебя кочерга в заднице!
Мэри: – Тебе просто хотелось лишний раз сказать слово «задница», так?
– Да, – ответила Мэри, словно оправдываясь, – на мне с детства лежала большая ответственность. Когда моя мать сошла с ума, мне пришлось вести хозяйство – оплачивать счета, заботиться о людях, которые от меня зависели. Как же тут станешь делать и говорить все, что вздумается? Нужно было выполнять свои обязанности, свой долг…
– Да, ваша сестра рассказала мне о болезни вашей матери, и она меня чрезвычайно заинтересовала. А она… я имею в виду вашу сестру – она тоже входит в категорию ваших обязанностей?
– К несчастью! – Это вырвалось у Мэри с несколько излишней горячностью, но это же правда, разве нет? – Она как раз и есть самая…
– Тогда отчего вам не хочется, чтобы она отправлялась в Кранкенхаус Марии-Терезы?